KudoZ question not available

German translation: zur Auswahl, zum Auswählen, nach Wahl

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:drink-around privilege
German translation:zur Auswahl, zum Auswählen, nach Wahl
Entered by: Gisela Germann

12:44 Mar 27, 2009
English to German translations [PRO]
Tourism & Travel
English term or phrase: drink-around privilege
In einer Hotelbeschreibung
446 rooms (inc. 48 Junior Suites, 14 Honeymoon Suites + 2Presidential)
Pools
3 lake swimming pools, 1 activity pool, lazy river, wave pool
Bars
5 bars & lounges, 1 swim-up bar (+14 bars ***drink-around privilege***)
Grills & Buffets
1 full menu international buffet + 1 grill snack bar
A la Carte Restaurants†
Gisela Germann
Germany
Local time: 09:13
zur Auswahl, zum Auswählen, nach Wahl
Explanation:
Keine perfekte Übersetzung aber vielleicht so: "+ 14 angeschlossene/weitere Bars zur Auswahl, zum Auswählen, nach Wahl".

--------------------------------------------------
Note added at 43 Min. (2009-03-27 13:27:50 GMT)
--------------------------------------------------

Vielleicht eine Kombination aus meinem und Thomas' Vorschlag?
Selected response from:

maierservices
Germany
Local time: 09:13
Grading comment
Danke
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2zur Auswahl, zum Auswählen, nach Wahl
maierservices
3 +2Siehe unten
David Williams
1 -1Getränke inklusive
Thomas Rühl


Discussion entries: 1





  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): -1
Getränke inklusive


Explanation:
Das Privileg, in jeder Bar etwas zu trinken - wobei "Privileg" auch nur für Vergünstigungen stehen kann. Wenn die Hotelbeschreibung teil eines Angebots ist, fände ich es aber durchaus sinnig, wenn es sich dabei um eine "Getränke-Flatrate" handelt.

Thomas Rühl
Germany
Local time: 09:13
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  maierservices: Vielleicht eine Kombination aus meinem und Deinem Vorschlag? - ja, aber ich glaube hier geht's nicht ums Reinkommen, sondern um die Zugehörigkeit als eine Art Partnerunternehmen
9 mins
  -> Stimmt, das ist wohl eher, was im Englischen gesagt wird. Andererseits: Gibt es Hotels, in denen man nicht in alle Bars darf? - Ah, OK, ergibt Sinn.

disagree  David Williams: Das könnte genauso gut an einer einzigen Bar/Restaurant sein.
2 days 16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
zur Auswahl, zum Auswählen, nach Wahl


Explanation:
Keine perfekte Übersetzung aber vielleicht so: "+ 14 angeschlossene/weitere Bars zur Auswahl, zum Auswählen, nach Wahl".

--------------------------------------------------
Note added at 43 Min. (2009-03-27 13:27:50 GMT)
--------------------------------------------------

Vielleicht eine Kombination aus meinem und Thomas' Vorschlag?

maierservices
Germany
Local time: 09:13
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Danke

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Williams: Klingt auch nicht schlecht - hatte ich vorher nicht gesehen da zeitgleich...
52 mins
  -> Danke, David. Manchmal ist man eben synchron...

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
4 days
  -> Dank, Harald.
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Siehe unten


Explanation:
Ich denke, dass es sich hierbei darum geht, dass man die freie Auswahl aller 14+ bars hat, aber das ist ein "komischer" Begriff auf Englisch und ich wage zu bezweifeln, dass es das auf Deutsch schon gibt. Am besten beim Kunden nachfragen zur Bestätigung.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-03-27 14:17:43 GMT)
--------------------------------------------------

Off-topic: Es könnte ja sowas wie "beat about the bush", nur für Trinker sein... ;-)

David Williams
Germany
Local time: 09:13
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  maierservices: nachfragen oder so vage wie möglich bleiben. Siehe Vorschlag.
3 mins

agree  Rolf Keiser
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search