Glossary entry

Russian term or phrase:

гум"ферго"фобство

German translation:

"гумБергофобство"

Added to glossary by erika rubinstein
Mar 9, 2009 12:40
15 yrs ago
Russian term

гум"ферго"фобство

Russian to German Art/Literary Poetry & Literature Lolita
Humbert quartiert sich und Lolita in einem Hotel ein. Zuerst hat es den Anschein, dass das Hotel ausgebucht ist. (Humbert ärgert sich innerlich und macht sich über die beiden Angestellten lustig) Die beiden Rezeptionisten versuchen dennoch, für Humbert und seine Tochter ein Zimmer aufzutreiben.


Ich verstehe den Begriff, keine Frage, ich kann ihn mehr oder weniger auch herleiten, aber ich komme bei der Recherche des mittleren Wortteils "fergo/fergus" nicht weiter. Kann mir jemand helfen, eventuell sogar mit Quellen?
Bin um jeden Tipp dankbar!!!

ANbei der Kontext:
К этому времени обе розовых свиньи уже забыли свое гумфергофобство. Медленным и ясным почерком злоумышленника я написал: Доктор Эдгар Г. Гумберт с дочерью, 342, Лоун стрит, Рамздэль. Ключ (номер 342!) был мне мельком показан (так фокусник показывает монету, которую он собирается спальмировать) и тут же передан Дяде Тому.
Change log

Apr 8, 2009 12:56: erika rubinstein Created KOG entry

Discussion

Divademarron (asker) Mar 9, 2009:
Das stimmt, allerdings ging es da um die allgemeine Klärung des Begriffs. Auch damals konnte mir niemand dem Mittelteil ausreichend erklären, bzw. bei der Klärung helfen.
erika rubinstein Mar 9, 2009:
Sie haben doch diese Frage schon mal gestellt.

Proposed translations

+1
13 mins
Selected

Das soll "гумБергофобство" heissen

www.lib.ru

--------------------------------------------------
Note added at 30 Min. (2009-03-09 13:11:17 GMT)
--------------------------------------------------

Haben Sie bei meinem Link geschaut?
Note from asker:
Dann muss aber in der russischen Fassung ein TIppfehler sein. Habe es in zwei Ausgaben kontrolliert. Beide Male steht гумфергофобство
Peer comment(s):

agree Sabine Akabayov, PhD
9 hrs
danke
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

Humbertophobie/ Antipathie gegen Humbert

Поясните, пожалуйста, почему "ГумФергофобство"? Все источники текста дают гумБергофобство. Только это не боязнь, а неприязнь ( с чего бы им его боятся), по аналогии с, например, русофобством.
Получается (если гумФергофобство) дослвно неприязнь свиньями к Гумберту, но ведь уже указано, что это СВИНЬИ забыли о СВОЕМ гумФергофобстве, получилась бы тавтология.
Думаю, должно быть все-таки гумБергофобство, тогда предложение можно перефразировать: К этому времени обе розовых свиньи уже забыли о своей неприязни к Гумберту
Peer comment(s):

neutral erika rubinstein : Я что говорю?
31 mins
Суть ответа не правильный вариант гумб/фергофобства, а вариант "неприязнь", в противовес "боязни" в ответе прошлого вопроса + пояснение, которое просит аскер. Хотя может просто пояснять ответ www.google.com?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search