Mar 7, 2009 09:10
15 yrs ago
English term

act as bites

English to French Marketing Advertising / Public Relations
Hello,
Please, I want to know the ideal idiomatic translation of (act as bites)
These skills involve the use of certain keywords and expressions that act as bites, attracting the different search engines on the web. Such search engine optimization secrets are only known to professional copywriters.
I have translated as follows : (what do you think about this translation)

Ces compétences comprennent l'utilisation de certains mots clés et expressions qui agissent comme (des hameçons) pour attirer les différents moteurs de recherche sur le Web. les secrets de l' optimisation du moteur de recherche sont connus que par les rédacteurs publicitaires professionnels.

Proposed translations

+4
24 mins
Selected

servent d'appâts

suggestion
Peer comment(s):

agree AnneMarieG : very nice!
25 mins
agree Hélène ALEXIS
2 hrs
agree Christian Fournier
3 hrs
agree Jean-Louis S.
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 mins

expressions mordantes

une idée
Something went wrong...
+1
2 hrs

servent d'accroche

...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-03-07 11:31:23 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, in this case the plural "accrocheS" is probably better of course.
Peer comment(s):

agree jean-jacques alexandre : right on !!
2 hrs
Cheers!
Something went wrong...
7 hrs

qui agissent comme des aimants

une autre idée, pour enchaîner avec "attirent"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search