Mar 7, 2009 09:10
15 yrs ago
English term
act as bites
English to French
Marketing
Advertising / Public Relations
Hello,
Please, I want to know the ideal idiomatic translation of (act as bites)
These skills involve the use of certain keywords and expressions that act as bites, attracting the different search engines on the web. Such search engine optimization secrets are only known to professional copywriters.
I have translated as follows : (what do you think about this translation)
Ces compétences comprennent l'utilisation de certains mots clés et expressions qui agissent comme (des hameçons) pour attirer les différents moteurs de recherche sur le Web. les secrets de l' optimisation du moteur de recherche sont connus que par les rédacteurs publicitaires professionnels.
Please, I want to know the ideal idiomatic translation of (act as bites)
These skills involve the use of certain keywords and expressions that act as bites, attracting the different search engines on the web. Such search engine optimization secrets are only known to professional copywriters.
I have translated as follows : (what do you think about this translation)
Ces compétences comprennent l'utilisation de certains mots clés et expressions qui agissent comme (des hameçons) pour attirer les différents moteurs de recherche sur le Web. les secrets de l' optimisation du moteur de recherche sont connus que par les rédacteurs publicitaires professionnels.
Proposed translations
(French)
3 +4 | servent d'appâts | Stéphanie Soudais |
4 +1 | servent d'accroche | Christophe G. |
4 | expressions mordantes | Claire Mendes Real |
3 | qui agissent comme des aimants | iol |
Proposed translations
+4
24 mins
Selected
servent d'appâts
suggestion
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 mins
expressions mordantes
une idée
+1
2 hrs
servent d'accroche
...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-03-07 11:31:23 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, in this case the plural "accrocheS" is probably better of course.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-03-07 11:31:23 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, in this case the plural "accrocheS" is probably better of course.
7 hrs
qui agissent comme des aimants
une autre idée, pour enchaîner avec "attirent"
Something went wrong...