Glossary entry

German term or phrase:

Materialprägung (Stahl)

Spanish translation:

estampado, marcado, acuñación

Added to glossary by Rosa Enciso
Feb 27, 2009 16:32
15 yrs ago
German term

Stahlprägung

German to Spanish Tech/Engineering Manufacturing Tubos de acero
Estampación? Troquelado? Hay una opción mejor?

Muchas gracias

Discussion

Gerhard Kassner (X) Mar 2, 2009:
Opino lo mismo que Teresa, aunque tampoco descarto "troquelado"
Teresa Mozo Mar 2, 2009:
Sin que parezca que quiero apoyar mi respuesta (ya se ha visto que mis explicaciones estaban un tanto descaminadas), me inclino por estampado.
Rosa Enciso (asker) Mar 2, 2009:
Aclaración tras consultar al cliente Según el cliente: "Mit der Materialprägung ist lediglich eine äußere Kennzeichnung gemeint. Dies kann z.B. eine Artikelnummer, das Material, ein Datum oder auch jede andere Kennzeichnung sein, die der Kunde wünscht"

Según parece, la explicación de Walter es la más acertada. Sin embargo, en google el término "acuñación" viene siempre relacionado con la moneda. Pensáis que aun así lo puedo utilizar en este contexto? Muchas gracias!
Rosa Enciso (asker) Feb 27, 2009:
Otro intento! La frase completa es "Eine 100% Schweißnahtüberwachung, kontinuierliche/kundenorientierte Materialprägungen sowie die entsprechenden Prüfbescheinigungen sind für uns selbstverständlich". Puse "Stahlprägung" para simplificar, ya que se trata de acero.
Rosa Enciso (asker) Feb 27, 2009:
Ya sé que es "continuo" Pero aun así no lo entiendo. Quiere decir que el estampado o la estampación es un proceso que se realiza de forma continua? No me queda claro.
Gerhard Kassner (X) Feb 27, 2009:
Troquelado de acero me parece acertado.
Helena Diaz del Real Feb 27, 2009:
Rosa, sin nada de contexto esto es una adivinanza. Así es muy difícil poderte ayudar, si no imposible. Un saludo, Helena
Natalia Lobo Feb 27, 2009:
Ups!
Estaba esccribiendo la nota cuando entró la aclaración, y no se trata de Strahl, sino de Stahl!!
Entonces lo de las impresoras no tiene nada que ver.
Pero creo que se trata de "estampado del acero", y lo de kontinuerlich es "continuo"
Rosa Enciso (asker) Feb 27, 2009:
Hola Natalia No es Strahl sino Stahl (acero)
Natalia Lobo Feb 27, 2009:
¿Tienes más contexto?
Para Prägung encontré: "impresión", "estampado"
y para Strahl: "chorro" y "rayo"
Acá en Argentina tenemos impresoras a chorro, que son las que no son láser (chorro de tinta), pero no sé si es la traducción adecuada a tu contexto.
Rosa Enciso (asker) Feb 27, 2009:
La frase "Kontinuierlich durchgeführte, auf die Bedürfnisse des Kunden zugeschnittene Prägungen des Stahls"

Lo de "kontinuerlich" tampoco lo entiendo. Agradecería si alguien me lo pudiera explicar.

Proposed translations

42 mins
Selected

estampado del acero

creo que es el aspecto/acabado que se da a la superfice. Pero respecto a lo de continuo, no sé.

Aquí se habla de Materialprägungen en referencia al aspecto de archivadores de plástico:


http://www.lieth-plastik.de/02b.asp?nav=02&sub=02b


http://www.ostendorf-kunststoffe.com/produkte/ht/skolan/inde...
Peer comment(s):

neutral Walter Blass : la 1a. frío, frío, la 2a. tibio, tirando a caliente, buen fin de semana
20 hrs
La verdad es que viendo las otras respuestas ya no sé qué pensar......
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias a todos los que habéis intentado resolver esta "adivinanza". Lo ideal hubiera sido repartir los puntos entre varios, pero no es posible. Saludos, Rosa"
41 mins

ver frase

Yo pondría entonces algo así como
"El control absoluto de la soldadura, los estampados/troquelados de material continuos, específicos para cada cliente, así como los correspondientes certificados de control, son procedimientos de rutina para nosotros".
La última parte la pedí prestada de la respuesta de Walter ;-)

Pero veamos qué otras propuestas surgen.
Saludos!
Peer comment(s):

neutral Walter Blass : lo de troquelado se me había escapado y no aplica al caso
20 hrs
Me refería a la parte de "son procedimientos de rutina para nosotros", que me pareció una buena opción tuya para "sind für uns selbstverständlich" :-)
Something went wrong...
1 hr

caracaterítsica/s (genéricas) del material; en este caso del acero...

pues, creo que poner algo, que el autor expresamente ha evitado, es inducir a error. De querer poner un concepto como "estampado del acero", hubiese puesto Stahlprägung y se hubiese quedado tan fresco.

A mi me da en la nariz que, como bien afirma Teresa, no se trata ni de estampado, ni de troquelado, ni de acuñación, si no de las características del material: % de aleación, acabado, calidad etc. y que lo de continuo se refiere a que no hay grandes diferencias de composición, calidad, formato y otros, entre una producción y otra para un mismo cliente.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2009-02-27 18:21:49 GMT)
--------------------------------------------------

por ejemplo, en el segundo ejemplo, se refiere al acabado: Grob Fein
Nada que ver con la estampación.

--------------------------------------------------
Note added at 7 horas (2009-02-28 00:26:11 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón, por lo de "caracaterística". Evidentemente, se trata de "característica". Es lo que ocurre, cuando se hacen las cosas con prisa... :(
Peer comment(s):

neutral Walter Blass : es el sello de calidad obligatorio para tubos y chapas fabricadas según normas.
19 hrs
Gracias, Walter. Es bastante próximo a lo que pienso, pero, lo que me hace dudar (omitir) que sea el sello de calidad, es que sea continuo yu orientado a los clientes.
Something went wrong...
+1
21 hrs

Acuñación, o cuño

(en este caso para tubos de acero)
Es un estampado, realizado con un sello metálico, llamado cuño, que puede ser aplicado para identificar al soldador certificado. Para el caso de tuberías fabricadas según normas, aparece el cuño de fábrica en los extremos de cada tira, con la identificación de calidad de material, el dam. y presión nominales, para los europeos, o bien diam. y schedule para cañerías de USA.
Esto aplica para caños y tubos de acero, de fundición, plástico, etc. en cuanto sean fabricados conforme a normas. El estampado se hace en la usina de forma automática y el acuñado es manual a cargo del soldador calificado, para soldaduras de tubos "in situ".
Peer comment(s):

agree Pablo Bouvier : El cliente manda, pero, de verdad, sigo sin entender qu´tiene que ver esto, con que sea continuo u orientado el cliente. Debo estar muy, muy, espeso...
1 day 20 hrs
Something went wrong...
+1
34 mins

estampado del acero

Según la Wikipedia:
"La estampación del acero consiste en un proceso de mecanizado sin arranque de viruta donde a la plancha de acero se la somete por medio de prensas adecuadas a procesos de embutición y estampación para la consecución de determinadas piezas metálicas. Para ello en las prensas se colocan los moldes adecuados."
Troquelado es otro proceso. Comprende perforación.
El estampado es contínuo.



--------------------------------------------------
Note added at 1 día22 horas (2009-03-01 15:15:57 GMT)
--------------------------------------------------

Walter Blass tiene razón. Para "simplificar", Rosa puso "Stahlprägung" en vez de "Materialprägung" y yo no me dí cuenta.. Al ser una "Materialprägung" coicido con Walter: se trata de un sello de calidad. Detlef
Peer comment(s):

agree Teresa Mozo
8 mins
Gracias Teresa y buen fin de semana
neutral Walter Blass : se habala de un sello (cuño) de calidad y no de un proceso de embutido, o corte
20 hrs
Tienes razón. Me rectifico (vea nota). Saludos. Detlef
Something went wrong...
2 days 20 hrs
German term (edited): Materialprägung

marcado del material

Si estás hablando de tubos, estos - que sepa yo - no se marcan (identifican) por acuñado sino solamente con letras/un inscripción. O sea tipo "imprenta".

Te propongo el término más neutral de "marcado".
Something went wrong...

Reference comments

18 hrs
Reference:

"Materialprägung"

Aquí hay una referencia que aclara el término "Materialprägung":

....innerstmöglichen Ausdehnung der Kurvenfläche 88 mit hoher Beanspruchung und ***Materialprägung*** zwischen der äußeren abgeschrägten Fläche 86 und der Kurvenfläche 88. Mit ***"Prägung"*** ist einfach gemeint, dass der Greifring 80 eine gute Metall-auf-Metall-Dichtung zwischen dem Radiusteil 89 und der Kurvenfläche 88 erzielt, indem ein im Allgemeinen schmaler umlaufender Linienkontakt durch das Drücken von Metall auf Metall gebildet wird, ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search