Glossary entry

English term or phrase:

nominal fee

German translation:

Pauschalgebuehr

Added to glossary by Ines R.
Feb 14, 2009 18:20
15 yrs ago
English term

nominal fee

English to German Tech/Engineering Engineering: Industrial Rollenheber+Wartungshinweise
Kontext: Wartungshinweise für einen Rollenheber
Mir ist hier nicht klar ob es um einen Pauschalbetrag geht oder eine Schutzgebür oder welcher Begriff hier richtig ist.

XXX will for a *nominal fee* perform the inspection and submit a written report on all services

Proposed translations

+2
14 mins
Selected

Pauschalgebuehr

oder Schutzgebuehr. Independent from the amount of work actually performed they charge a nominal fee for inpection and report
Note from asker:
danke Anja
Peer comment(s):

agree Ilona Hessner : Pauschalgebühr - aber ja doch!
18 mins
agree Harald Moelzer (medical-translator) : ...another option...
15 hrs
neutral Katja Schoone : hier wird nicht deutlich, dass der zu entrichtende Betrag nur "symbolischen" Wert hat und deutlich unter dem realen Wert der Dienstleistung liegt
1 day 1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "danke Anja"
8 mins

nominelle Gebühr

Warum nicht mal wörtlich?

Geld solle damit allerdings nicht verdient werden - Lizenznehmer müssten nur eine "nominelle" Gebühr an das Unternehmen abführen. ...
www.spiegel.de/netzwelt/tech/0,1518,399544,00.html
Note from asker:
danke Siegfried
Something went wrong...
+2
11 mins

[für einen] geringen Preis

http://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=201...
ohne den weiteren Kontext zu kennen, w2rde ich darauf tippen, dass es sich um einen geringen Betrag handelt f2r den die Firma bereit ist, die Wartung vorzunehmen..
Note from asker:
danke Ingeborg
Peer comment(s):

agree Katja Schoone : I don't think so, because with Pauschalgebühr you don't make it clear that is less than the real value.
13 hrs
danke, Katja, I guess Pauschalgebühr wäre auch möglich/ o.k. thanks, I see that now, my first instinct was right then..
agree Harald Moelzer (medical-translator) : ...would be one option...
15 hrs
danke, Harald
Something went wrong...
1 hr

Festpreis

Ich finde das passt hier gut in diesem Kontext!
Note from asker:
danke Anett
Peer comment(s):

neutral Katja Schoone : Da gilt für mich das gleiche wie ich bei Anja schon geschrieben habe, hier wird nicht deutlich, dass der zu entrichtende Betrag nur "symbolischen" Wert hat und deutlich unter dem realen Wert der Dienstleistung liegt
11 hrs
Something went wrong...
3 hrs

symbolische Gebühr

nominal {adj} [salary, fee, amount, rent] symbolisch
Note from asker:
danke Konrad
Something went wrong...
13 hrs

Anerkennungsgebühr

nur so als Alternative noch. Ich finde sowohl Ingeborgs als auch Konrads Antwort treffend.
Note from asker:
danke Katja
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search