Glossary entry

Italian term or phrase:

acquisti su piazza

French translation:

achats (effectués) sur place

Added to glossary by orne82
Feb 11, 2009 08:47
15 yrs ago
1 viewer *
Italian term

acquisti su piazza

Italian to French Bus/Financial Transport / Transportation / Shipping logistique
"Grazie alla organizzazione messa a punto da XXX, la piattaforma e' riuscita anche ad accelerare i tempi delle
sue operazioni, dalla movimentazione dei
deperibili agli ***acquisti su piazza***."
Merci!

Proposed translations

+2
3 mins
Selected

achats (effectués) sur place

***

--------------------------------------------------
Note added at 5 minutes (2009-02-11 08:52:52 GMT)
--------------------------------------------------

Ou plutôt, ACHATS SUR LE MARCHÉ :

Sans cette validation, nous ne procèderons pas aux achats sur le marché. Les cours étant remis à jour chaque lundi après le marché aux truffes, ...
http://www.sainte-alvere.com/pageseditos,19,left_52EFFDA0,co...

--------------------------------------------------
Note added at 28 minutes (2009-02-11 09:16:07 GMT)
--------------------------------------------------

En fait, le sens est bien celui que j'ai donné en premier lieu : ACHATS SUR PLACE (= directs sur le lieu).
Excuse-moi pour l'insertion de l'autre traduction, inadaptée ici.
Peer comment(s):

agree Monique Laville : achats sur place
1 day 15 mins
agree MICHELS
1 day 1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci."
1 day 5 hrs

achats locaux

Je ne sais pas trop... Je vais juste apporter un peu d'eau au moulin de la réflexion, mais je ne suis pas trop sûr de mon coup!

L'autre proposition ne me paraît pas fausse, mais j'ai quand même des doutes car ça fait très calque, mais calque à l'envers puisque "su piazza" n'est pas si usuel (sauf dans le domaine des politiques d'acquisition, voir ci-dessous).
A priori, selon Treccani, "su piazza" vient du domaine bancaire (cambiale su piazza = effet sur place, à encaisser sur la même place bancaire, même ville), mais ça n'est plus très courant. Sur Google je remarque que l'expression est surtout utilisée dans le domaine des politiques d'acquisitions.

Je suis arrivé à "achats locaux" par l'anglais (Eurodicautom donnant "local bill" pour "cambiale su piazza") et en vérifiant par Google je me suis aperçu que "achats locaux" était assez courant dans le domaine des politiques d'achats.

Bon voilà, c'était juste histoire de semer le doute... mais c'est souvent un bon moteur!
Note from asker:
Merci!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search