Dear Key Opinion Leader

German translation: Sehr geehrte Dame, sehr geehrter Herr, wir wenden uns heute an Sie als wichtige Meinungsführer,...

08:18 Jan 21, 2009
English to German translations [PRO]
Marketing - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: Dear Key Opinion Leader
So beginnt das Schreiben eines Unternehmens, in welchem der liebe Key Opinion Leader über den Stand einer Unternehmensübernahme informiert wird:

"Dear Key Opinion Leader
I am writing you today to update you on the status of the acquisition of BigBadWolf by Locust, Inc...."

Wie soll man diesen geliebten Führer anreden?

VDIV
LegalTrans D
Türkiye
German translation:Sehr geehrte Dame, sehr geehrter Herr, wir wenden uns heute an Sie als wichtige Meinungsführer,...
Explanation:
Wie wäre es damit?
Selected response from:

Dr. Matthias Schauen
Germany
Local time: 15:42
Grading comment
Die Begisterung des Publikums für den geschätzten Meinungsbildner kennt keine Grenzen...meine auch nicht! Vielen Dank für eine ausgezeichnete Formulierung. Danke auch allen, die zur Diskussion beigetragen haben.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +15Sehr geehrte Dame, sehr geehrter Herr, wir wenden uns heute an Sie als wichtige Meinungsführer,...
Dr. Matthias Schauen
3Ihre Meinung ist uns wichtig
silvia glatzhofer
3sehr geehrter/lieber Meinungsbildner
BrigitteHilgner


Discussion entries: 7





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +15
dear key opinion leader
Sehr geehrte Dame, sehr geehrter Herr, wir wenden uns heute an Sie als wichtige Meinungsführer,...


Explanation:
Wie wäre es damit?

Dr. Matthias Schauen
Germany
Local time: 15:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 244
Grading comment
Die Begisterung des Publikums für den geschätzten Meinungsbildner kennt keine Grenzen...meine auch nicht! Vielen Dank für eine ausgezeichnete Formulierung. Danke auch allen, die zur Diskussion beigetragen haben.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: Eindeutig besser - im Deutschen würde ich den "Meinungsführer/-bildner" nicht in die Anrede "packen".
1 min

agree  Jutta Wappel: Elegant gelöst! Ich würde allerdings "Meinungsbildner" statt "Meinungsführer" nehmen
4 mins

agree  Natascha Spinetto: guter Vorschlag
7 mins

agree  Annette Scheler: genau
11 mins

agree  Verena Schmidt (X)
12 mins

agree  BrigitteHilgner: Diese Formulierung werde ich jetzt abschreiben und in Zukunft schamlos selbst genutzen. (Okay, mit kleiner Variation, damit es nicht so auffällt.) :-)
46 mins

agree  Katja Schoone: das ist gut!
1 hr

agree  Wolfgang Laudemann
1 hr

agree  Annett Hieber: Sehr gut gelöst, aber auch ich würde den Meinungsführer lieber durch Meinungsbildner ersetzen!
1 hr

agree  Aniello Scognamiglio (X): "*geschätzte* Meinungsbildner" würde ich schreiben. Was macht man mit gewissen Meinungen? Man schätzt sie :-)
2 hrs

agree  Olaf Reibedanz
2 hrs

agree  AA Berger: für Steffen und Jutta
2 hrs

agree  Dra Molnar: für *geschätzt* mit Aniello, für Meinungs*bildner* mit Jutta und Annett und im Übrigen: gute Formulierung ;-)
3 hrs

agree  DDM
4 hrs

agree  Inge Meinzer: mit Aniello
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dear key opinion leader
Ihre Meinung ist uns wichtig


Explanation:
Ich würde das etwas umformulieren.

Zuerst (eventuell in fett): Ihre Meinung zählt
oder Ihre Meinung ist uns wichtig

darunter dann:
Sehr geehrte Dame/Sehr geehrter Herr

blablablabla

silvia glatzhofer
Local time: 15:42
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: So weit kann ich nicht gehen, Silvia. Ich denke, dem Konzern ist die Meinung des "Publikums" zur Übernahme herzlich egal (und es geht in diesem Schreiben nur um die Übernahme).

Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dear key opinion leader
sehr geehrter/lieber Meinungsbildner


Explanation:
Falls es sein muss - wenn möglich würde ich "Sehr geehrte Damen und Herren" vorziehen.
Ob "sehr geehrter" oder "lieber" hängt vom ganzen Stil des Textes und der Zielgruppe ab.

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2009-01-21 09:12:04 GMT)
--------------------------------------------------

Ich habe "key" hier aus mehreren Gründen ganz bewusst weggelassen. a) Es klingt überzogen, b) so viele Meinungsbildner gibt es in der Regel nicht, dass man diese noch einmal in mehr oder minder wichtige unterteilen muss/sollte. Wer will, kann sich so oder so beleidigt fühlen, u.a. wenn er/sie dieses Schreiben nicht bekommt, aber gerne zu den Angesprochenen dazu gehören möchte.

BrigitteHilgner
Austria
Local time: 15:42
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 56
Notes to answerer
Asker: Wo bleibt der "key", Brigitte? Da fühlen sich vielleicht einige dann auf den Schlips getreten.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search