Ich liess mich ins Haus ein...

Italian translation: pensai bene di avventurarmi nella casa

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Ich liess mich ins Haus ein...
Italian translation:pensai bene di avventurarmi nella casa
Entered by: Mariacristina Guarino

18:00 Dec 18, 2008
German to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Letteratura per ragazzi
German term or phrase: Ich liess mich ins Haus ein...
Contesto: un bambino (protagonista e voce narrante del racconto) racconta di aver trovato per terra, fuori dal palazzo in cui abita, un oggetto (caduto da una finestra del palazzo), lo raccoglie e dice "ich liess mich ins Haus ein". Vuole infatti indagare per scoprire a chi appartenga quell'oggetto.

Grazie.
Mariacristina Guarino
Italy
Local time: 02:03
pensai bene di avventurarmi in quella casa
Explanation:
la renderei più liberamente, se ti piace.

Ciao
Selected response from:

luciby (X)
Canada
Local time: 17:03
Grading comment
Grazie, ho apprezzato molto la tua proposta.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6mi intrufolai nell'edificio...
Alessandra Carboni Riehn
3 +1mi introdussi nella casa
anna carbone
4pensai bene di avventurarmi in quella casa
luciby (X)
3Mi intrufolai nella casa
eva maria bettin
3entrai nell'edificio
Laura Dal Carlo


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
mi intrufolai nell'edificio...


Explanation:
spero aiuti!

Alessandra Carboni Riehn
Germany
Local time: 02:03
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Grazie!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudiarome: Mi sembra che renda bene l'idea
3 hrs

agree  Katia DG: sì, ma edificio? non mi sembra il linguaggio usato da un bambino - forse meglio palazzo ;-)
3 hrs
  -> sì, hai ragione, infatti all'inizio avevo pensato "casa", poi non sapendo che tipo di casa sono restata sul neutro. Dipende dal contesto: se è un palazzo a più piani palazzo va bene, se no palazzina, villetta, e chi più ne ha!

agree  AdamiAkaPataflo: con Katia :-)
13 hrs

agree  Gian: con Katia (se è un palazzo come dice Mariacristina)
15 hrs

agree  eva maria bettin: Con Katia- palazzo o casa- un bambino non conoscecerto il termine "edificio"
16 hrs

agree  mariant: bello "intrufolai" per un bambino, e vada per il cambio di "edificio" :)
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
mi introdussi nella casa


Explanation:
...

anna carbone
Local time: 02:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Grazie!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AdamiAkaPataflo: :-)
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pensai bene di avventurarmi in quella casa


Explanation:
la renderei più liberamente, se ti piace.

Ciao

luciby (X)
Canada
Local time: 17:03
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie, ho apprezzato molto la tua proposta.
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Mi intrufolai nella casa


Explanation:
Ho rubato da chi ha già risposto. quindi io non conto- ma il termine così mi piace.

eva maria bettin
Local time: 02:03
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Grazie!

Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
entrai nell'edificio


Explanation:
altra proposta...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 hrs (2008-12-20 08:59:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

ma è casa sua, come fa a dire "in quella casa"?

--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 hrs (2008-12-20 09:58:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

non volevo far polemiche... va benissimo!

Laura Dal Carlo
Italy
Local time: 02:03
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Grazie!

Asker: Non è stata una scelta per me facile visto che tutte le proposte sono estremamente valide. Il problema principale tuttavia riguardava la resa del verbo. E' in base soprattutto a questo che ho scelto la soluzione che, dato il contesto, mi è sembrata più adatta.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search