Le sourire du réceptionniste vous accompagnera

German translation: An der Rezeption hat man immer ein Lächeln auf den Lippen...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Le sourire du réceptionniste vous accompagnera
German translation:An der Rezeption hat man immer ein Lächeln auf den Lippen...
Entered by: Jutta Deichselberger

13:56 Dec 17, 2008
French to German translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel / Hotel-Website
French term or phrase: Le sourire du réceptionniste vous accompagnera
Hat jemand eine gute Idee, wie man das etwas nüchterner formulieren kann?

Franchissez la porte de l’hôtel XXX et vous vous sentez instantanément comme chez vous. La réception vous accueillera avec ses couleurs chaudes, agrémentée de l’odeur de bougies parfumées. ***Le sourire du réceptionniste vous accompagnera*** alors que vous prendrez votre clé pour vous diriger vers votre chambre. Sandrine et Laurent, les propriétaires, ainsi que le personnel de l’Hôtel XXX, seront à votre écoute afin de rendre votre séjour agréable.
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 03:31
An der Rezeption hat man immer ein Lächeln auf den Lippen...
Explanation:
...wenn's in deinen dt. Satzzusammenhang passt...

Vielleicht auch:

...reicht man Ihnen Ihren Zimmerschlüssel mit einem freundlichen Lächeln auf den Lippen. (den Rest des Satzes kannst du dir eigentlich schenken, meine ich)

--------------------------------------------------
Note added at 18 Min. (2008-12-17 14:15:07 GMT)
--------------------------------------------------

oder:
...hat man immer ein Lächeln für Sie übrig.
Selected response from:

Jutta Deichselberger
Local time: 10:31
Grading comment
Vielen Dank an alle!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6An der Rezeption hat man immer ein Lächeln auf den Lippen...
Jutta Deichselberger
4.....mit einem freundlichen Lächeln empfangen
Birgit Schrader
4Freundlichkeit ist hier an der Tagesordnung
Andrea Erdmann
3... und das Personal mit grosser Freundlichkeit
Carola BAYLE
3mit dem Lächeln unserer Empfangsmitarbeiter merken Sie, dass Sie angekommen sind
Monica Schmid


Discussion entries: 2





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
An der Rezeption hat man immer ein Lächeln auf den Lippen...


Explanation:
...wenn's in deinen dt. Satzzusammenhang passt...

Vielleicht auch:

...reicht man Ihnen Ihren Zimmerschlüssel mit einem freundlichen Lächeln auf den Lippen. (den Rest des Satzes kannst du dir eigentlich schenken, meine ich)

--------------------------------------------------
Note added at 18 Min. (2008-12-17 14:15:07 GMT)
--------------------------------------------------

oder:
...hat man immer ein Lächeln für Sie übrig.

Jutta Deichselberger
Local time: 10:31
Native speaker of: German
PRO pts in category: 50
Grading comment
Vielen Dank an alle!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GiselaVigy
1 min
  -> Coucou...:-))

agree  Artur Heinrich: "reicht man Ihnen Ihren Zimmerschlüssel mit einem freundlichen Lächeln auf den Lippen." - Ohne die "Lippen", denn damit lächelt man ja meistens :-)
12 mins
  -> Ja, genau da hab' ich auch drüber nachgegrübelt... also ob mit oder ohne "Lippen"...:-)

agree  Birgit Schrader: ohne "Lippen"! Sonst gefällt es mir ganz gut...
15 mins
  -> Ja, stimmt schon, ist schöner ohne! Wobei es allerdings beim allerersten Vorschlag "...hat man immer ein Lächeln auf den Lippen" schon reingehört...

agree  Ingeborg Gowans (X): mit Santa Claus, I mean, Artur
33 mins
  -> :-)

agree  Carola BAYLE
1 hr

agree  franglish: Mit Artur, ohne Lippen
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
.....mit einem freundlichen Lächeln empfangen


Explanation:
Als Anregung...

Oder:
Schon beim Abholen Ihrer Schlüssel an der Rezeption werden Sie mit einem freundlichen Lächeln empfangen.

Eventuell kannst du diesen Satz mit dem Satz davor zusammenziehen...und das "Abholen der Schlüssel" weglassen.


--------------------------------------------------
Note added at 26 Min. (2008-12-17 14:23:04 GMT)
--------------------------------------------------

oder:
Hier empfängt man Sie stets mit einem freundlichen Lächeln.

oder etwas mit "freundliche Atmosphäre"

Birgit Schrader
Brazil
Local time: 05:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Freundlichkeit ist hier an der Tagesordnung


Explanation:
oder:
- ein freundlicher Empfang ist hier an der Tagesordnung
- die freundliche Atmosphäre ist hier an der Tagesordnung
- Warmherzigkeit ist hier an der Tagesordnung

"alors que vous prendrez votre clé pour vous diriger vers votre chambre" würde ich ganz weglassen, jeder weiß ja, wie es in einem Hotel zugeht, das sehe ich hier als Füll-blabla an.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-12-17 15:11:20 GMT)
--------------------------------------------------

noch eine Alternative:
Service und Herzlichkeit sind hier an der Tagesordnung

("Service und Herzlichkeit" wird von Hotels gern als Schlagwort gebraucht)

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-12-17 15:13:53 GMT)
--------------------------------------------------

und noch einer:

Service und Herzlichkeit werden hier großgeschrieben

Andrea Erdmann
Germany
Local time: 10:31
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
... und das Personal mit grosser Freundlichkeit


Explanation:
Ich würde einen Satz daraus machen. Kann auch "die Rezeption" und "der Rezptionist" sein.
Vielleicht inspiriert das ja andere Kollegen...

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2008-12-17 15:55:41 GMT)
--------------------------------------------------

War ja auch nur als Gedankenanstoss gedacht ...

Carola BAYLE
France
Local time: 10:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrea Erdmann: riecht für mich irgendwie nach Übersetzung von "avec le sourire"
33 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mit dem Lächeln unserer Empfangsmitarbeiter merken Sie, dass Sie angekommen sind


Explanation:
... vielleicht etwas frei aber eine Möglichkeit


--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2008-12-17 16:08:08 GMT)
--------------------------------------------------

... oder vielleicht eher lässt Sie spüren, dass Sie angekommen sind

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2008-12-17 16:09:30 GMT)
--------------------------------------------------

oder: das Lächeln unserer Mitarbeiter lässt Sie im Nu den Stress die Hektik des Alltags vergessen

Monica Schmid
Germany
Local time: 10:31
Specializes in field
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search