Dec 13, 2008 20:28
15 yrs ago
7 viewers *
English term
stepped down
English to Polish
Law/Patents
Law (general)
cautions
Cautions are not covered by the Rehabilitation of Offenders Act 1974 so will never become spent. Depending on the type of offence they are 'stepped down' after a set period of time (5 or 10 years). This basically means that they will only be visible to police staff and not other agencies who do checks. The exception to this is if a person is the subject of an Enhanced Disclosure and then if relevant it will be disclosed.
z tego co rozumiem, to zostaną przeniesione do innej kategorii/niższej w sensie powagi sprawy - chociaż nie oznacza to, że dane przestępstwo samo w sobie straciło 'na wartości' czyli nie jest tak poważne jak na początku.. any ideas? thanks:)
z tego co rozumiem, to zostaną przeniesione do innej kategorii/niższej w sensie powagi sprawy - chociaż nie oznacza to, że dane przestępstwo samo w sobie straciło 'na wartości' czyli nie jest tak poważne jak na początku.. any ideas? thanks:)
Proposed translations
(Polish)
3 | podlegają zatarciu | Maciej Smoczyński |
4 | zmniejszone/zaniżone/ich poziom jest obniżony | ~Ania~ |
Proposed translations
12 hrs
Selected
podlegają zatarciu
hth
--------------------------------------------------
Note added at   12 godz. (2008-12-14 09:17:15 GMT)
--------------------------------------------------
ALBO
podlegają ograniczonemu zatarciu
--------------------------------------------------
Note added at   12 godz. (2008-12-14 09:17:15 GMT)
--------------------------------------------------
ALBO
podlegają ograniczonemu zatarciu
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "wcześniej jest napisane - never become spent "
2 hrs
zmniejszone/zaniżone/ich poziom jest obniżony
Taki jest sens.
--------------------------------------------------
Note added at   16 godz. (2008-12-14 13:10:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Przestepstwo nie traci na wartosci ani nie podlega obnizeniu, ale kara jaka otrzymali za wykroczenie, w tym wypadku jest to "caution" tak. Chodzi raczej o obnizenie poziomu widocznosci tej kary a nie samego "caution".
--------------------------------------------------
Note added at   16 godz. (2008-12-14 13:10:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Przestepstwo nie traci na wartosci ani nie podlega obnizeniu, ale kara jaka otrzymali za wykroczenie, w tym wypadku jest to "caution" tak. Chodzi raczej o obnizenie poziomu widocznosci tej kary a nie samego "caution".
Note from asker:
zgadzam się - o to chodzi, ale jak to nazwać? ich poziom jest obniżony - jaki poziom? zaniżone/zmniejszone oznaczałoby, że tracą 'na wartości'- przestępstwo nie może być zaniżone/zmniejszone..taki mam dylemat:) |
może coś takiego zostaną przeniesione do kategorii o ograniczonym udostępnianiu?? cos w tym stylu |
Discussion