Dec 13, 2008 20:28
15 yrs ago
7 viewers *
English term

stepped down

English to Polish Law/Patents Law (general) cautions
Cautions are not covered by the Rehabilitation of Offenders Act 1974 so will never become spent. Depending on the type of offence they are 'stepped down' after a set period of time (5 or 10 years). This basically means that they will only be visible to police staff and not other agencies who do checks. The exception to this is if a person is the subject of an Enhanced Disclosure and then if relevant it will be disclosed.
z tego co rozumiem, to zostaną przeniesione do innej kategorii/niższej w sensie powagi sprawy - chociaż nie oznacza to, że dane przestępstwo samo w sobie straciło 'na wartości' czyli nie jest tak poważne jak na początku.. any ideas? thanks:)

Discussion

~Ania~ Dec 14, 2008:
Chyba ze... Chyba ze napiszesz "widocznosc jest zatarta".
~Ania~ Dec 14, 2008:
Powiadom personnel Proz Rzeczywiscie, to nie jest wlasciwa odpowiedz i nie twierdze tak poniewaz chce wypromowac swoja odpowiedz, po prostu wedlug mnie zatarcie to jest jakby rownoznaczne ze "spent".
Luiza Jude (asker) Dec 14, 2008:
błąd przez przypadek zamknęłam to pytanie, a odp smoka wg mnie nie jest właściwa, ale nie wiem jak toodwrócić..
~Ania~ Dec 13, 2008:
Wyjasnienie Nie moge dodac nic do mojej odpowiedzi, wiec wyjasniam, ze chodzi o zmniejszenie/zanizenie/obnizenie poziomu wylacznie w sensie visibility czyli widocznosci. Caution pozostaje w kartotece policji, jego zmniejszenie widocznosc polega tylko na tym, ze nie jest widoczne dla innych organow oprocz CRB Bureau oraz policji.

Proposed translations

12 hrs
Selected

podlegają zatarciu

hth

--------------------------------------------------
Note added at   12 godz. (2008-12-14 09:17:15 GMT)
--------------------------------------------------

ALBO

podlegają ograniczonemu zatarciu
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "wcześniej jest napisane - never become spent "
2 hrs

zmniejszone/zaniżone/ich poziom jest obniżony

Taki jest sens.

--------------------------------------------------
Note added at   16 godz. (2008-12-14 13:10:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Przestepstwo nie traci na wartosci ani nie podlega obnizeniu, ale kara jaka otrzymali za wykroczenie, w tym wypadku jest to "caution" tak. Chodzi raczej o obnizenie poziomu widocznosci tej kary a nie samego "caution".
Note from asker:
zgadzam się - o to chodzi, ale jak to nazwać? ich poziom jest obniżony - jaki poziom? zaniżone/zmniejszone oznaczałoby, że tracą 'na wartości'- przestępstwo nie może być zaniżone/zmniejszone..taki mam dylemat:)
może coś takiego zostaną przeniesione do kategorii o ograniczonym udostępnianiu?? cos w tym stylu
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search