Dec 5, 2008 17:57
15 yrs ago
2 viewers *
English term
the confidence and commitment to take action
English to German
Marketing
Management
Proofreading
Kontext: code of conduct eines internationalen Unternehmens
Unter "Our Values" resp. "Passion for Success" steht ohne weiteren Kontext der Satz: "A healthy dissatisfaction with the status quo and the confidence and commitment to take action."
Mein Kollege hat wie folgt übersetzt: "Ein gesundes Maß an Unzufriedenheit mit dem Status quo wahren und Maßnahmen überzeugt und engagiert umsetzen."
Nach meinem Sprachverständnis werden hier Maßnahmen noch nicht "umgesetzt", sondern zuerst "ergriffen" (oder man "wird aktiv"), und "confidence und commitment" stehen am Anfang dieser Handlung. Wie seht ihr das...?
Unter "Our Values" resp. "Passion for Success" steht ohne weiteren Kontext der Satz: "A healthy dissatisfaction with the status quo and the confidence and commitment to take action."
Mein Kollege hat wie folgt übersetzt: "Ein gesundes Maß an Unzufriedenheit mit dem Status quo wahren und Maßnahmen überzeugt und engagiert umsetzen."
Nach meinem Sprachverständnis werden hier Maßnahmen noch nicht "umgesetzt", sondern zuerst "ergriffen" (oder man "wird aktiv"), und "confidence und commitment" stehen am Anfang dieser Handlung. Wie seht ihr das...?
Proposed translations
(German)
Proposed translations
2 days 13 hrs
Selected
mit zuversichtlichem Engagement etwas dagegen unternehmen
"to take action" sehe ich wie du: das ist noch nicht die Umsetzung selbst, bestenfalls die "Anbahnung" :-)
Schöne Woche!
Schöne Woche!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke, Aniello - "[…] etwas dagegen unternehmen" kommt imho dem gesuchten Aspekt von "to take action" am nächsten, ohne übersetzt zu klingen. Auch andere Vorschläge waren gut, aber ich kann die Punkte leider nicht aufteilen...
Vielen Dank an alle!"
+1
41 mins
(mit dem Status quo) und optimistisch und engagiert die richtigen Maßnahmen ergreifen
wäre u.U. brauchbar
Note from asker:
danke, Ellen |
Peer comment(s):
agree |
Aniello Scognamiglio (X)
: die verbale Formulierung ziehe ich vor.
2 days 13 hrs
|
thank you !
|
59 mins
das Selbstvertrauen und die Absicht zu handeln (Handlungen zu setzen)
"Passion for Success" steht ohne weiteren Kontext der Satz: "A healthy dissatisfaction with the status quo and the confidence and commitment to take action."
ein persönlich"er" formulierter Leitsatz, wobei ich auch meine, dass das Selbstvertrauen und die Absicht/Verpflichtung/der unbedingte Wille zum Handeln den Erfolg garantieren, also die Einstellung zum Handeln und nicht so sehr die Handlung selbst.
Ein gesundes Maß an Unzufriedenheit mit dem Status Quo und genügend Selbstvertrauen und Eigenwillen zu handeln.
ein persönlich"er" formulierter Leitsatz, wobei ich auch meine, dass das Selbstvertrauen und die Absicht/Verpflichtung/der unbedingte Wille zum Handeln den Erfolg garantieren, also die Einstellung zum Handeln und nicht so sehr die Handlung selbst.
Ein gesundes Maß an Unzufriedenheit mit dem Status Quo und genügend Selbstvertrauen und Eigenwillen zu handeln.
Note from asker:
schön :-) |
3 hrs
Maßnahmen mit Überzeugung und Engagement in Angriff nehmen
ein weiterer Vorschlag.
Eigentlich ist die Übersetzung Deines Kollegen schon recht gut.
Eigentlich ist die Übersetzung Deines Kollegen schon recht gut.
2 days 13 hrs
mit Selbstvertrauen und Überzeugung handlungen setzen
So würde ich es machen
--------------------------------------------------
Note added at 2 days13 hrs (2008-12-08 07:52:40 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, natürlich Handlungen, nicht handlungen! Der Tippteufel war wieder einmal unterwegs.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days13 hrs (2008-12-08 07:52:40 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, natürlich Handlungen, nicht handlungen! Der Tippteufel war wieder einmal unterwegs.
Peer comment(s):
neutral |
Aniello Scognamiglio (X)
: "Handlungen setzen"? Ist das österreichisch?
2 mins
|
Discussion
Maßnahmen mit Überzeugung und Engagement angehen etc.