Nov 25, 2008 11:44
15 yrs ago
French term

de section limitée

French to English Tech/Engineering Electronics / Elect Eng Manual: Live Low Voltage Working Conditions
"Les présentes CET (conditions d'exécution de travail) autorisent, dans des conditions bien particulières, la connexion et la déconnexion sans gants isolants, de conducteurs en fils isolés, sous tension, de section limitée, sur les installations protégées contre les surintensités."

This is from a section concerning the connection and disconnection of conductors with insulated wires on terminal blocks.

Thank you.

Proposed translations

+2
14 mins
Selected

with/of small cross section

quite simply

though you can put all the adjectives before the noun
Peer comment(s):

agree Charles Hawtrey (X)
5 mins
agree Tony M : (unless the document goes on to specify somewhere just what the specific limits are)
12 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks."
+1
14 mins

limited cross-section

*
Peer comment(s):

agree chris collister : In the sense of "small" what's wrong with the original? After all, it doesn't say "faible" or some such...
1 hr
Absolutely, the original is vague so why change or explain?
Something went wrong...
+1
15 mins

limited gauge wire

I suppose they mean small or thin.
Peer comment(s):

agree B D Finch : I think gauge is right.//Just corrected my typo!
5 mins
Thanks BD - I always have to 2 attempts at spelling that one too!
neutral Tony M : i don't think 'gauge' is the best term here; hard to explain why, but it refers more to the physical dimensions of the wire itself, rather than the function of it...
10 mins
Don't get your point at all on the form/function thing, but I do not claim any knowledge at all in this field.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search