Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
mise sous blister
English translation:
blister packaging
French term
mise sous blister
it describes the blending filling and packaging process of a pharmaceutical product
2 +12 | blister packaging | Jonathan MacKerron |
3 +1 | packaging in blister packs | Colin Rowe |
Non-PRO (2): writeaway, Harald Moelzer (medical-translator)
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
blister packaging
packaging in blister packs
labelling,; *packaging in blister packs* with the design and the manufacturing of tools for the production of the blister packs,; the outer packaging. ...
The scope of this certificate covers the fabrication and *packaging (in blister packs)* of tablets and capsules.
Something went wrong...