Nov 19, 2008 22:09
15 yrs ago
português term

Chapiscado

português para italiano Tecn./Engenharia Engenharia (geral) Walls
Como se diz "chapiscado" em italiano, como por exemplo em "muro chapiscado"? Chapiscado é o particípio do verbo chapiscar, que significa espargir grosseiramente os tijolos ainda não recobertos de um muro ou de uma parede, antes da aplicação do reboco final, com uma massa bem mole de cimento e água, em golpes rápidos com a colher de pedreiro, de modo que essa massa de cimento e água (o chapisco), ao endurecer, crie uma superfície bem áspera e irregular, que permite uma melhor aderência do reboco aplicado em seguida. Em alguns casos, o reboco nem é aplicado, e o acabamento da parede ou do muro é o próprio chapisco.
Obrigado.
Proposed translations (italiano)
5 smaltazzato
3 Spruzzato
3 grezzo

Proposed translations

19 horas
Selected

smaltazzato

il composto di acqua cemento e sabbia è detto "malta", il suffisso -zzare indica una azione diffusa,superficiale,sommaria e a volte un po' casuale(sbagnazzare, scopiazzare, sghignazzare, fumacchiare, etc.). Un termine un po' gergale che rende bene "chapiscar" .
Note from asker:
Obrigado, Marco, gostei do termo e da explicação.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hora

Spruzzato

À letra significa isto, mas poderiam existir outras interpretações.
Note from asker:
Obrigado, Michela!
Something went wrong...
12 horas

grezzo

No seu caso, talvez "grezzo" possa servir. Adapta-se a paredes, pisos, vidros...enfim, aqueles materiais que têm acabamento..."não acabado".
Example sentence:

Muro chapiscado

Parete/muro rifinito con intonaco grezzo

Note from asker:
Obrigado, Stefania, pela resposta e pela explicação quanto ao uso de "grezzo".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search