Nov 17, 2008 01:22
15 yrs ago
French term
officiers des armes
French to Russian
Other
Military / Defense
Уважаемые коллеги!
Может у кого есть предложения по поводу перевода "officiers des armes"?
Заранее благодарна!
Может у кого есть предложения по поводу перевода "officiers des armes"?
Заранее благодарна!
Proposed translations
(Russian)
4 +3 | общевойсковые офицеры | Vladimir Vaguine |
4 +1 | боевые офицеры | Zoya Shapkina |
3 | кадровые офицеры | Andrey Rykov |
Proposed translations
+3
8 hrs
Selected
общевойсковые офицеры
По крайней мере, так утверждает фр.-ру. военный словарь военного издательства МО СССР: officier des armes - общевойсковой офицер
--------------------------------------------------
Note added at 1 дн9 час (2008-11-18 10:25:24 GMT)
--------------------------------------------------
Смущает меня путаница у коллег. Нет видов войск. Есть рода войск (armes) и виды вооруженных сил (armées). Строевой и кадровый - не синонимы. Для обозначения кадровых есть вполне однозначные термины: de carrière, d'active, de l'active...
Из того контекста, что вы привели, склоняюсь к варианту "мажор, офицеры всех родов войск". Никаких "кадровых", "строевых", "боевых" и т.п. Не об том речь. :)
--------------------------------------------------
Note added at 1 дн9 час (2008-11-18 10:25:24 GMT)
--------------------------------------------------
Смущает меня путаница у коллег. Нет видов войск. Есть рода войск (armes) и виды вооруженных сил (armées). Строевой и кадровый - не синонимы. Для обозначения кадровых есть вполне однозначные термины: de carrière, d'active, de l'active...
Из того контекста, что вы привели, склоняюсь к варианту "мажор, офицеры всех родов войск". Никаких "кадровых", "строевых", "боевых" и т.п. Не об том речь. :)
Note from asker:
Полностью согласна с вами, Владимир. В следующий раз обещаю дать более широкий контекст :) Спасибо! |
Peer comment(s):
agree |
Viktor Nikolaev
9 mins
|
Спасибо
|
|
agree |
svetlana cosquéric
1 hr
|
Спасибо
|
|
agree |
Sergey Kudryashov
1 hr
|
Спасибо
|
|
neutral |
Сергей Лузан
: кроме военврачей и интендантов (по данным интернета). Ответ кажется слишком широким, поскольку не учтены 1) офицеры запаса 2) в отставке. Хотя, конечно, неправильным назвать его нельзя.
2 hrs
|
Ничего не понял. Пойнт-то в чем? При чем здесь офицеры запаса и отставники? Кто и где их должен был учесть?
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо, Владимир, за внесение ясности!"
6 hrs
кадровые офицеры
Как вариант: армейские офицеры или офицеры регулярной армии, но в этих вариантах уверен еще меньше.
Посмотрите здесь
http://fr.wikipedia.org/wiki/Grades_de_l'armée_français...
Боевой думаю не подойдет, потому как часто встречается выражение officiers des armes de combat
Посмотрите здесь
http://fr.wikipedia.org/wiki/Grades_de_l'armée_français...
Боевой думаю не подойдет, потому как часто встречается выражение officiers des armes de combat
+1
5 hrs
боевые офицеры
как на первый взгляд, или офицеры (каких-то, определенных контекстом ) родов войск
Дайте пожалуйста больше контекста
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-11-17 08:19:43 GMT)
--------------------------------------------------
скорее всего это СТРОЕВЫЕ ОФИЦЕРЫ
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-11-17 09:05:16 GMT)
--------------------------------------------------
отличие от офицеров инженер- механиков, например, или офицеров - штабистов, интендантов
--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2008-11-18 06:48:59 GMT)
--------------------------------------------------
вот несколько ссылок:
Aujourd'hui dйbutera la derniиre йcole **d'officiers des armes de combat**. 191 aspirants et 2 aspirantes de l'infanterie et des troupes mйcanisйes et lйgиres entrent en service а Chamblon / VD. Cette йcole d'officiers tient dйjа compte des exigences posйes par l'armйe XXI. [email protected]" rel="nofollow noopener" target="_blank">http://www.admin.ch/cp/f/[email protected]
--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2008-11-18 06:56:24 GMT)
--------------------------------------------------
À la phase II, soit la « phase commune de l’Armée de terre » de la formation d’officier, vous serez à l’École d’infanterie du Centre d’instruction au combat, à la Base des Forces canadiennes Gagetown (Nouveau-Brunswick). Vous renforcerez l’instruction de leadership reçue à la phase I et développerez les compétences exigées de tous ***les officiers des Armes de combat***, y compris le maniement des armes plus avancé, les techniques de campagne et les tactiques au niveau de la section.
http://www.forces.ca/v3/frgraph/jobs/jobs.aspx?id=23&bhcp=1
--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2008-11-18 07:05:37 GMT)
--------------------------------------------------
А вот та же ссылка Андрея: Armée de terre : 1.Officiers [modifier]
Il existe un corps ** d’officiers des armes**, un corps des experts et un corps des officiers du corps technique et administratif (CTA), qui ont les mêmes appellations.
2.Officiers généraux http://fr.wikipedia.org/wiki/Grades_de_l'armée_français...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2008-11-18 09:34:47 GMT)
--------------------------------------------------
http://fr.wikipedia.org/wiki/Grades_de_l'armée_français...
Дайте пожалуйста больше контекста
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-11-17 08:19:43 GMT)
--------------------------------------------------
скорее всего это СТРОЕВЫЕ ОФИЦЕРЫ
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-11-17 09:05:16 GMT)
--------------------------------------------------
отличие от офицеров инженер- механиков, например, или офицеров - штабистов, интендантов
--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2008-11-18 06:48:59 GMT)
--------------------------------------------------
вот несколько ссылок:
Aujourd'hui dйbutera la derniиre йcole **d'officiers des armes de combat**. 191 aspirants et 2 aspirantes de l'infanterie et des troupes mйcanisйes et lйgиres entrent en service а Chamblon / VD. Cette йcole d'officiers tient dйjа compte des exigences posйes par l'armйe XXI. [email protected]" rel="nofollow noopener" target="_blank">http://www.admin.ch/cp/f/[email protected]
--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2008-11-18 06:56:24 GMT)
--------------------------------------------------
À la phase II, soit la « phase commune de l’Armée de terre » de la formation d’officier, vous serez à l’École d’infanterie du Centre d’instruction au combat, à la Base des Forces canadiennes Gagetown (Nouveau-Brunswick). Vous renforcerez l’instruction de leadership reçue à la phase I et développerez les compétences exigées de tous ***les officiers des Armes de combat***, y compris le maniement des armes plus avancé, les techniques de campagne et les tactiques au niveau de la section.
http://www.forces.ca/v3/frgraph/jobs/jobs.aspx?id=23&bhcp=1
--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2008-11-18 07:05:37 GMT)
--------------------------------------------------
А вот та же ссылка Андрея: Armée de terre : 1.Officiers [modifier]
Il existe un corps ** d’officiers des armes**, un corps des experts et un corps des officiers du corps technique et administratif (CTA), qui ont les mêmes appellations.
2.Officiers généraux http://fr.wikipedia.org/wiki/Grades_de_l'armée_français...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2008-11-18 09:34:47 GMT)
--------------------------------------------------
http://fr.wikipedia.org/wiki/Grades_de_l'armée_français...
Note from asker:
С удовольствием дала бы больше контекста, но это строка таблицы, как и предположил Виктор Николаев |
Peer comment(s):
agree |
Сергей Лузан
: (кадровые) боевые офицеры, скорее всего, в отсутствии контекста, которых готовят в военных училищах)/ кроме военврачей и интендантов (по данным интернета)
1 hr
|
спасибо, Сергей, да в отличие от офицеров инженер- механиков, например
|
|
neutral |
Viktor Nikolaev
: Во Франц.-рус. военном словаре есть "officier combatant" - строевой офицер; офицер-фронтовик.
4 hrs
|
Discussion
Carrière
Les limites d'âge
Adjudant 50 ans
Adjudant-chef ...
Major, officiers des armes...
Officiers généraux...
...
Вот и весь контекст :)