Nov 17, 2008 01:22
15 yrs ago
French term

officiers des armes

French to Russian Other Military / Defense
Уважаемые коллеги!

Может у кого есть предложения по поводу перевода "officiers des armes"?

Заранее благодарна!

Discussion

Le Boulaire Ludmila (asker) Nov 18, 2008:
Да, officiers des armes de combat отдельно не встречается.
Le Boulaire Ludmila (asker) Nov 18, 2008:
Извините, не смогла ответить раньше. officiers des armes встречается в таблице:
Carrière
Les limites d'âge
Adjudant 50 ans
Adjudant-chef ...
Major, officiers des armes...
Officiers généraux...
...
Вот и весь контекст :)
Zoya Shapkina Nov 18, 2008:
Людмила отзовитесь! :-) Что есть из того, что спрашивает atche84, и еще, встречается ли отдельно officiers des armes de combat?
atche84 Nov 18, 2008:
есло после ... des armes идет перечисление по родам/видам войск, это не общевойсковые, а если напротив этого текста дано какое-то число, это строевые/ кадровые офицеры всех видов войск. Контекст можно было дать и таким пояснением, а тут сплошь загадки
Vladimir Vaguine Nov 17, 2008:
Даже если это строка таблицы, все равно нужно давать контекст: соседние заголовки, общее название таблицы и т.п. Тот же hors cadre, в зависимости от контекста, может быть и "внештатный", и "нестроевой". А это совсем разные вещи.
Viktor Nikolaev Nov 17, 2008:
Согласен с Зоей: нужно давать больше контекста, т.е. хотя бы одну полную фразу, если это не строка таблицы.

Proposed translations

+3
8 hrs
Selected

общевойсковые офицеры

По крайней мере, так утверждает фр.-ру. военный словарь военного издательства МО СССР: officier des armes - общевойсковой офицер

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн9 час (2008-11-18 10:25:24 GMT)
--------------------------------------------------

Смущает меня путаница у коллег. Нет видов войск. Есть рода войск (armes) и виды вооруженных сил (armées). Строевой и кадровый - не синонимы. Для обозначения кадровых есть вполне однозначные термины: de carrière, d'active, de l'active...
Из того контекста, что вы привели, склоняюсь к варианту "мажор, офицеры всех родов войск". Никаких "кадровых", "строевых", "боевых" и т.п. Не об том речь. :)
Note from asker:
Полностью согласна с вами, Владимир. В следующий раз обещаю дать более широкий контекст :) Спасибо!
Peer comment(s):

agree Viktor Nikolaev
9 mins
Спасибо
agree svetlana cosquéric
1 hr
Спасибо
agree Sergey Kudryashov
1 hr
Спасибо
neutral Сергей Лузан : кроме военврачей и интендантов (по данным интернета). Ответ кажется слишком широким, поскольку не учтены 1) офицеры запаса 2) в отставке. Хотя, конечно, неправильным назвать его нельзя.
2 hrs
Ничего не понял. Пойнт-то в чем? При чем здесь офицеры запаса и отставники? Кто и где их должен был учесть?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, Владимир, за внесение ясности!"
6 hrs

кадровые офицеры

Как вариант: армейские офицеры или офицеры регулярной армии, но в этих вариантах уверен еще меньше.

Посмотрите здесь
http://fr.wikipedia.org/wiki/Grades_de_l'armée_français...

Боевой думаю не подойдет, потому как часто встречается выражение officiers des armes de combat
Something went wrong...
+1
5 hrs

боевые офицеры

как на первый взгляд, или офицеры (каких-то, определенных контекстом ) родов войск
Дайте пожалуйста больше контекста

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-11-17 08:19:43 GMT)
--------------------------------------------------

скорее всего это СТРОЕВЫЕ ОФИЦЕРЫ

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-11-17 09:05:16 GMT)
--------------------------------------------------

отличие от офицеров инженер- механиков, например, или офицеров - штабистов, интендантов

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2008-11-18 06:48:59 GMT)
--------------------------------------------------

вот несколько ссылок:
Aujourd'hui dйbutera la derniиre йcole **d'officiers des armes de combat**. 191 aspirants et 2 aspirantes de l'infanterie et des troupes mйcanisйes et lйgиres entrent en service а Chamblon / VD. Cette йcole d'officiers tient dйjа compte des exigences posйes par l'armйe XXI. [email protected]" rel="nofollow noopener" target="_blank">http://www.admin.ch/cp/f/[email protected]

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2008-11-18 06:56:24 GMT)
--------------------------------------------------

À la phase II, soit la « phase commune de l’Armée de terre » de la formation d’officier, vous serez à l’École d’infanterie du Centre d’instruction au combat, à la Base des Forces canadiennes Gagetown (Nouveau-Brunswick). Vous renforcerez l’instruction de leadership reçue à la phase I et développerez les compétences exigées de tous ***les officiers des Armes de combat***, y compris le maniement des armes plus avancé, les techniques de campagne et les tactiques au niveau de la section.
http://www.forces.ca/v3/frgraph/jobs/jobs.aspx?id=23&bhcp=1

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2008-11-18 07:05:37 GMT)
--------------------------------------------------

А вот та же ссылка Андрея: Armée de terre : 1.Officiers [modifier]
Il existe un corps ** d’officiers des armes**, un corps des experts et un corps des officiers du corps technique et administratif (CTA), qui ont les mêmes appellations.
2.Officiers généraux http://fr.wikipedia.org/wiki/Grades_de_l'armée_français...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2008-11-18 09:34:47 GMT)
--------------------------------------------------

http://fr.wikipedia.org/wiki/Grades_de_l'armée_français...
Note from asker:
С удовольствием дала бы больше контекста, но это строка таблицы, как и предположил Виктор Николаев
Peer comment(s):

agree Сергей Лузан : (кадровые) боевые офицеры, скорее всего, в отсутствии контекста, которых готовят в военных училищах)/ кроме военврачей и интендантов (по данным интернета)
1 hr
спасибо, Сергей, да в отличие от офицеров инженер- механиков, например
neutral Viktor Nikolaev : Во Франц.-рус. военном словаре есть "officier combatant" - строевой офицер; офицер-фронтовик.
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search