Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
mise en retraite vs. départ en retraite
Italian translation:
collocamento a riposo (d'ufficio) vs. ritiro dal lavoro
Added to glossary by
Franco Rigoni
Oct 28, 2008 19:16
15 yrs ago
3 viewers *
French term
mise en retraite vs. départ en retraite
French to Italian
Other
Law (general)
Sto lavorando su un testo dove si parla di entrambe (distinguendole).
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
21 mins
Selected
collocamento a riposo (d'ufficio) vs. ritiro dal lavoro
Premesso che la terminologia dipende anche molto dal comparto lavorativo, penso che una possibile distinzione potrebbe essere messa in evidenza dalle formule che ti ho proposto.
In sostanza c'è chi chiede il proprio pensionamento per raggiunti di limiti d'età o di servizio (a prescindere da eventuali opportunità di continuare il lavoro che la legge gli offrirebbe) e chi invece viene messo in trattamento di quiescenza (a volte anche anzitempo) d'ufficio, al verificarsi di determinate condizioni, indipendentemente dal suo eventuale desiderio magari di continuare a prestare servizio.
Ritirato dal lavoro, chi ha cessato una attività lavorativa per raggiunti limiti di età oppure per altra causa
http://censagr.istat.it/glossario.htm
DOMANDA DI PENSIONE PER RITIRO DAL LAVORO. Inoltrabile da parte di un assicurato (o assicurata). che raggiunga l’età per il pensionamento
www.inps.it/Modulistica/leggiFile.asp?id_file=853&nome_file...
--------------------------------------------------
Note added at 21 ore (2008-10-29 16:33:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Anch'io credo la stessa cosa: ciao Kero!
In sostanza c'è chi chiede il proprio pensionamento per raggiunti di limiti d'età o di servizio (a prescindere da eventuali opportunità di continuare il lavoro che la legge gli offrirebbe) e chi invece viene messo in trattamento di quiescenza (a volte anche anzitempo) d'ufficio, al verificarsi di determinate condizioni, indipendentemente dal suo eventuale desiderio magari di continuare a prestare servizio.
Ritirato dal lavoro, chi ha cessato una attività lavorativa per raggiunti limiti di età oppure per altra causa
http://censagr.istat.it/glossario.htm
DOMANDA DI PENSIONE PER RITIRO DAL LAVORO. Inoltrabile da parte di un assicurato (o assicurata). che raggiunga l’età per il pensionamento
www.inps.it/Modulistica/leggiFile.asp?id_file=853&nome_file...
--------------------------------------------------
Note added at 21 ore (2008-10-29 16:33:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Anch'io credo la stessa cosa: ciao Kero!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Alla fine queste due soluzioni mi sembra siano quelle più usate dall'INPS"
24 mins
pensionamento/indennità di buonuscita
Le salarié peut prendre lui-même l'initiative de son départ en retraite.
Lorsque c'est l'employeur qui prend cette décision, on parle de mise à la retraite.
Forse nel primo caso si tratta di pensionamento e della possibilità di potersi mettere in pensione, mentre nel secondo caso è il datore di lavoro che con un premio permette al salariato di lasciare il lavoro.
Lorsque c'est l'employeur qui prend cette décision, on parle de mise à la retraite.
Forse nel primo caso si tratta di pensionamento e della possibilità di potersi mettere in pensione, mentre nel secondo caso è il datore di lavoro che con un premio permette al salariato di lasciare il lavoro.
Peer comment(s):
neutral |
Manuela Dal Castello
: magari... credo che il premio di uscita ci sia solo per pochi "fortunati"
2 hrs
|
1 hr
Collocamento a riposo/in pensione/pensionamento VS andata in pensione
Io direi piuttosto:
1/ Mise en retraite : collocamento a riposo/in pensione (anche "pensionamento").
2/ Départ en retraite : andata in pensione.
16 gen 2007 ... 1) Il TFR (Liquidazione) è una parte di salario che viene pagata al momento del licenziamento o dell'andata in pensione, con la possibilità ...
http://www.alpcub.com/tuttotfr.htm
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2008-10-28 20:32:03 GMT)
--------------------------------------------------
PDF] Pensioni: una riforma inutile.Format de fichier: PDF/Adobe Acrobat - Version HTML
dell’annuncio anticipi mediamente di quattro anni l’andata in pensione (ciò che si ottiene. dividendo lo stock con i flussi annuali di aventi diritto e non ...
http://www.amblav.it/Download/Eurispes-Pensioni.pdf
Ho consultato L'Economie et les Affaires di Zanichelli + IATE.
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2008-10-28 20:46:07 GMT)
--------------------------------------------------
Su L'Economie et les Affaires (ultima edizione: 2005), "prendre sa retraite = partir en retraite" è tradotto con "andare in pensione", quindi per deduzione, ho pensato che "andata in pensione" poteva andar bene.
Del resto, si trovano molti esempi in Internet con questa dicitura.
1/ Mise en retraite : collocamento a riposo/in pensione (anche "pensionamento").
2/ Départ en retraite : andata in pensione.
16 gen 2007 ... 1) Il TFR (Liquidazione) è una parte di salario che viene pagata al momento del licenziamento o dell'andata in pensione, con la possibilità ...
http://www.alpcub.com/tuttotfr.htm
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2008-10-28 20:32:03 GMT)
--------------------------------------------------
PDF] Pensioni: una riforma inutile.Format de fichier: PDF/Adobe Acrobat - Version HTML
dell’annuncio anticipi mediamente di quattro anni l’andata in pensione (ciò che si ottiene. dividendo lo stock con i flussi annuali di aventi diritto e non ...
http://www.amblav.it/Download/Eurispes-Pensioni.pdf
Ho consultato L'Economie et les Affaires di Zanichelli + IATE.
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2008-10-28 20:46:07 GMT)
--------------------------------------------------
Su L'Economie et les Affaires (ultima edizione: 2005), "prendre sa retraite = partir en retraite" è tradotto con "andare in pensione", quindi per deduzione, ho pensato che "andata in pensione" poteva andar bene.
Del resto, si trovano molti esempi in Internet con questa dicitura.
Note from asker:
Su IATE l'ho visto anch'io, ma su L'economie et les Affaires si usava "andata in pensione"? Cavoli, a me verrebbe da usare pensionamento in entrambi i casi |
2 hrs
penzionamento forzato, prepensionamento / pensionamento
Sono abbastanza d'accordo Franco sul fatto che viene da tradurlo allo stesso modo e ho trovato testi dell'UE che non si fanno problemi...
x Départ en retraite/départ à la retraite, un glossario UE consiglia "pensionamento" (tout court) lo trovi passando tramite l'inglese retirement
www.gcactuaries.org/documents/pensions_glossary_2004.pdf
tuttavia se devi distinguerli che ragionamento fare:
partendo dall'idea che "mise à la retraite" non è deciso dal lavoratore e l'altro "départ en retraite" invece sì "per raggiungimento dei diritti o scelta" non si potrebbe usare pensionamento forzato vs pensionamento tout court, oppure pensionamento anticipatoVS pensionamento?
(non oserei pensionamento volontario anche se si usa molto perché è uno dei casi possibili, vedi Corte Cost.)...
pensionamento immediato
www.rete28aprile.it/modules.php?op=modload&name=News&file=a...
http://www.cortecostituzionale.it/informazione/interventi_de...
Non è facile decidere... devi forse adottare delle formule diverse secondo il contesto delle varie frasi dove sono spiegati i vari casi
x Départ en retraite/départ à la retraite, un glossario UE consiglia "pensionamento" (tout court) lo trovi passando tramite l'inglese retirement
www.gcactuaries.org/documents/pensions_glossary_2004.pdf
tuttavia se devi distinguerli che ragionamento fare:
partendo dall'idea che "mise à la retraite" non è deciso dal lavoratore e l'altro "départ en retraite" invece sì "per raggiungimento dei diritti o scelta" non si potrebbe usare pensionamento forzato vs pensionamento tout court, oppure pensionamento anticipatoVS pensionamento?
(non oserei pensionamento volontario anche se si usa molto perché è uno dei casi possibili, vedi Corte Cost.)...
pensionamento immediato
www.rete28aprile.it/modules.php?op=modload&name=News&file=a...
http://www.cortecostituzionale.it/informazione/interventi_de...
Non è facile decidere... devi forse adottare delle formule diverse secondo il contesto delle varie frasi dove sono spiegati i vari casi
2 hrs
pensionamento coatto (o d'ufficio - forzato) vs. pensionamento volontario
se il testo permette userei due espressioni tipo queste, in modo da distinguere il motivo del pensionamento.
Something went wrong...