Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Al llegar el bautizo se oyó en la plaza vocerío de niños,
English translation:
voices of children could be heard in the plaza(as usually) as the christening party arrived.
Added to glossary by
axies
Oct 18, 2008 21:35
15 yrs ago
Spanish term
Al llegar el bautizo se oyó en la plaza vocerío de niños,
Spanish to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Del libro de Ramón J. Sender 'Requiem por un campesino español'.
Muchas gracias.
Muchas gracias.
Proposed translations
(English)
Change log
Oct 26, 2009 05:59: axies Created KOG entry
Proposed translations
14 hrs
Selected
voices of children could be heard in the plaza(as usually) as the christening party arrived.
It sounds better in English if we reverse the sentance, I believe. (Passive to active voice)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2008-10-20 00:36:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Gracias a usted, Francisco
--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2008-10-20 00:36:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Gracias a usted, Francisco
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thankyou very much to all of answerers"
26 mins
When the baptizee arrived, the children's shouting could be heard in the square
Have a nice Sunday,
Milena
Milena
24 mins
As the christening party arrived at the square, the shouting of children could be/was heard./
Or
As the christening party approached the square, they could hear children shouting.
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2008-10-18 22:03:55 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry misread the text. Should be:
When the Christening party arrived, tthe shouting of the children in the square could be/was heard.
As the christening party approached the square, they could hear children shouting.
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2008-10-18 22:03:55 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry misread the text. Should be:
When the Christening party arrived, tthe shouting of the children in the square could be/was heard.
+4
21 mins
When the time for the baptism arrived, the children's shouts could be heard in the plaza...
A suggestion.
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2008-10-18 22:13:08 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, square, not plaza.
--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2008-10-18 22:13:08 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, square, not plaza.
Peer comment(s):
agree |
Christine Walsh
: If it's a Spanish speaking environment, why not 'plaza'? This is also a good version of the slightly unclear source.
2 hrs
|
Thanks, Chris. :->
|
|
agree |
Egmont
12 hrs
|
Thank you! :-)
|
|
agree |
liz askew
: I would change it a bit....children could be heard yelling in the plaza/square.
17 hrs
|
I like your version (tho' I prefer shouting). Thanks, Liz! :->
|
|
agree |
kironne
18 hrs
|
Thanks for your support. :))
|
Discussion