Superprime Slime

Spanish translation: fango superpreferencial

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Superprime Slime
Spanish translation:fango superpreferencial
Entered by: Daniel Parra

21:38 Aug 12, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: Superprime Slime
After the subprime crisis, a superprime one? That depressing scenario looks plausible given the unexpectedly weak second-quarter profits from...
Vale_G
Local time: 02:54
fango superpreferencial
Explanation:
subprime = subpreferencial
superprime = superpreferencial
Selected response from:

Daniel Parra
Local time: 07:54
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1crisis en las hipotecas de primera calidad
Gonzalo Tutusaus
4caso/asunto/incidente de las superprimas
Juan González Pérez
3fango superpreferencial
Daniel Parra


Discussion entries: 2





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
superprime slime
fango superpreferencial


Explanation:
subprime = subpreferencial
superprime = superpreferencial

Daniel Parra
Local time: 07:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
superprime slime
caso/asunto/incidente de las superprimas


Explanation:
Textualmente, 'fango/lodo de las superprimas', hace referencia a este caso indicando que el 'fango' (el asunto/caso) manchó las manos de diversas personas implicadas en el caso, ¡saludos!

Juan González Pérez
Spain
Local time: 07:54
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 27
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
superprime slime
crisis en las hipotecas de primera calidad


Explanation:
Yo diría "crisis en las hipotecas de primera calidad".
La expresión "slime" rima con "prime" y queda muy bien en inglés, pero sin más contexto queda un poco rara en un título. Más adelante sí que podrías hablar de "fango", tal como propuso acertadamente hace poco Gealach, si mal no recuerdo.

Un saludo

Gonzalo Tutusaus
Netherlands
Local time: 07:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 888

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
21 mins
  -> Gracias Avrvm, un saludo
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search