Glossary entry

English term or phrase:

of the time

Italian translation:

delle volte

Added to glossary by Olga Buongiorno
Aug 3, 2008 20:01
15 yrs ago
1 viewer *
English term

of the time

Non-PRO English to Italian Bus/Financial Business/Commerce (general)
administration problems, inefficient service quality, etc.

it happens 0 to 50% of the time.
is it more correct to say : succede dal 0 al 50% del tempo or succede dal 0 al 50% delle volte
Proposed translations (Italian)
4 +7 delle volte
Change log

Aug 3, 2008 20:57: Giuseppina Vecchia changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Aug 8, 2008 12:19: Olga Buongiorno Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Alessandra Renna, Monica M., Giuseppina Vecchia

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Alessandra Renna Aug 3, 2008:
Dovresti inserire più contesto. Cosa accade di preciso? non è la stessa cosa dire "del tempo" o "delle volte". Possono essere corrette entrambi ma dipende dal contesto

Proposed translations

+7
6 mins
Selected

delle volte

.

--------------------------------------------------
Note added at 7 min (2008-08-03 20:08:39 GMT)
--------------------------------------------------

Penso, decisamente, dal ridotto contesto che si tratti con più probabilità "delle volte".
Peer comment(s):

agree Eike Seemann DipTrans
11 mins
Grazie Eike
agree Gabriella Fisichella
9 hrs
Grazie Gabriella
agree Monia Di Martino
11 hrs
Grazie Monia
agree Rosella Zoccheddu
11 hrs
Grazie Rossella
agree Leonardo La Malfa
13 hrs
Grazie Leo
agree Pnina : Ciao Olga. Come stai?
14 hrs
Grazie Pnina. Sono fusa devo andare in vacanza!
agree Marmar123
16 hrs
Grazie Marmar
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Olga"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search