Jul 23, 2008 13:01
15 yrs ago
English term
Man turret
English to Italian
Tech/Engineering
Gaming/Video-games/E-sports
E' il manuale d'istruzioni di un gioco sparatutto e c'è scritto: "press x to: swap weapon, pick up ammo, MAN TURRET" etc.
Accanto ci sono scritte le cose che si possono fare premendo il tasto quando si è vicini ad un particolare obiettiivo ed in questo caso c'è scritto: available unmanned heavy weapon
Accanto ci sono scritte le cose che si possono fare premendo il tasto quando si è vicini ad un particolare obiettiivo ed in questo caso c'è scritto: available unmanned heavy weapon
Proposed translations
(Italian)
4 | opera il cannone (o l'arma) anticarro/antiaerea | Milena Bosco (X) |
3 +2 | usa/occupa la torretta | Mirra_ |
3 | Presidia torretta | Francesca Pezzoli |
Proposed translations
1 hr
Selected
opera il cannone (o l'arma) anticarro/antiaerea
Nel linguaggio dei vodeogames con "to man the turret" si intende entrare in servizio al cannone, che sia anticarro o antiaereo. Il termine "turret" è solo figurativo, poichè è il luogo in cui vi sono tali tipi di armi.
Buona serata,
Milena
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2008-07-23 14:25:50 GMT)
--------------------------------------------------
*videogames, scusate
Buona serata,
Milena
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2008-07-23 14:25:50 GMT)
--------------------------------------------------
*videogames, scusate
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 mins
Presidia torretta
In genere si dice così, significa che ti piazzi alla torretta e puoi usarla per fare fuoco...
--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2008-07-23 14:00:57 GMT)
--------------------------------------------------
Nota per Mirra: "usa" è di certo la traduzione più generica e quindi va senza dubbio bene, ma "presidia" in genere si usa negli sparatutto perché presidiare implica sì usare, ma al contempo anche occupare e quindi difendere dal nemico, ovvero se alla torretta ci sono io non la può usare lui a mio svantaggio, in questo senso credo che la mia interpretazione possa essere più mirata.
--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2008-07-23 14:00:57 GMT)
--------------------------------------------------
Nota per Mirra: "usa" è di certo la traduzione più generica e quindi va senza dubbio bene, ma "presidia" in genere si usa negli sparatutto perché presidiare implica sì usare, ma al contempo anche occupare e quindi difendere dal nemico, ovvero se alla torretta ci sono io non la può usare lui a mio svantaggio, in questo senso credo che la mia interpretazione possa essere più mirata.
+2
13 mins
usa/occupa la torretta
secondo me così è + corretto
sempre che Francesca non sappia che la traduzione standard è quella che dice lei... :))
ma spt
'undertow'
...i tool????????? su ProZ? :)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-23 14:24:29 GMT)
--------------------------------------------------
x Francesca
sì infatti proprio questo mi domandavo, cioè se eri sicura che andasse bene 'presidiare' con tutte le sue sfaccettature di difesa prima che d'attacco...
e, se sai che è così, allora è così... :))
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-07-23 15:35:35 GMT)
--------------------------------------------------
fatta altra ricerca
'occupa' non va bene ma
*usa la torretta* sì è usato (;)
"Obiettivo: Usa la torretta sentinella Chimera per uccidere 6 nemici"
http://gamesurf.tiscali.it/dynamic/soluzione_2/CHIAVE/resi43...
"se usa la torretta, il geniere se spamma cinetiche"
http://board.progaming.it/archive/index.php/t-61328.html
"per primo quello che usa la torretta!"
http://www.trucchimania.it/archivio_soluzioni/chrome-t163.0....
MA
mi è venuto in mente che forse ancora meglio sarebbe
*entra nella torretta*
e infatti
"Jack 2 Renegade: Entra nella torretta del cannone e spara a tutte le uova che vedi sui muri uccidendo anche di tanto in tanto qualche "
http://worldgames.forumcommunity.net/?t=4475541
"dungeon siege 2 [Archivio] - GamesRadar ForumEntra nella torretta e scendi prendendo l'ascensore per parlare con il Maestro Thestrin "
http://forumgamesradar.futuregamer.it/archive/index.php/t-28...
"entra nella torretta principale"
http://robotwarsforum.forumfree.net/?t=4666904
sempre che Francesca non sappia che la traduzione standard è quella che dice lei... :))
ma spt
'undertow'
...i tool????????? su ProZ? :)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-23 14:24:29 GMT)
--------------------------------------------------
x Francesca
sì infatti proprio questo mi domandavo, cioè se eri sicura che andasse bene 'presidiare' con tutte le sue sfaccettature di difesa prima che d'attacco...
e, se sai che è così, allora è così... :))
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-07-23 15:35:35 GMT)
--------------------------------------------------
fatta altra ricerca
'occupa' non va bene ma
*usa la torretta* sì è usato (;)
"Obiettivo: Usa la torretta sentinella Chimera per uccidere 6 nemici"
http://gamesurf.tiscali.it/dynamic/soluzione_2/CHIAVE/resi43...
"se usa la torretta, il geniere se spamma cinetiche"
http://board.progaming.it/archive/index.php/t-61328.html
"per primo quello che usa la torretta!"
http://www.trucchimania.it/archivio_soluzioni/chrome-t163.0....
MA
mi è venuto in mente che forse ancora meglio sarebbe
*entra nella torretta*
e infatti
"Jack 2 Renegade: Entra nella torretta del cannone e spara a tutte le uova che vedi sui muri uccidendo anche di tanto in tanto qualche "
http://worldgames.forumcommunity.net/?t=4475541
"dungeon siege 2 [Archivio] - GamesRadar ForumEntra nella torretta e scendi prendendo l'ascensore per parlare con il Maestro Thestrin "
http://forumgamesradar.futuregamer.it/archive/index.php/t-28...
"entra nella torretta principale"
http://robotwarsforum.forumfree.net/?t=4666904
Peer comment(s):
agree |
Rosella Zoccheddu
51 mins
|
grazie Rosella! :))
|
|
agree |
Duilio Pintagro
: Concordo... Francesca ha una risposta dettagliata. Ma io non l'ho mai letta questa espressione..
2 hrs
|
grazie! :))
|
Discussion