Jul 2, 2008 12:19
15 yrs ago
6 viewers *
German term

Unterwerfungserklärung

German to Italian Law/Patents Law (general)
si tratta della Erklärung, sich der Zwangsvollstreckung zu unterwerfen
dato che ho tradoto con sottoporsi all'esecuzione forzata, come si chiama quella dichiarazione/atto ...?
Proposed translations (Italian)
3 +3 dichiarazione di assoggettamento
5 atto, dichiarazione di sottomisssione

Proposed translations

+3
5 mins
Selected

dichiarazione di assoggettamento

a me sembra questo il termine, prova con google, trovi molti riscontri

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-07-02 12:27:31 GMT)
--------------------------------------------------

vedi ad esempio il link:
www.ti.ch/CAN/argomenti/legislaz/rleggi/rl/dati_rl/f/s/280m... - 21k
Peer comment(s):

agree Giovanna N.
47 mins
grazie, Giovanna
agree Valeria Lattanzi
20 hrs
grazie,Valeria
agree smarinella : c'era stata poco tempo fa una domanda su Unterwerfungsklausel = clausola di assoggettamento cfr. http://zbjv.recht.ch/zbjv/lpext.dll/Zbjv/avzb08/zb0508/inhzb...
1 day 21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
7 mins

atto, dichiarazione di sottomisssione

si è questo!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search