Jun 21, 2008 12:34
15 yrs ago
4 viewers *
English term
come home to roost
English to Polish
Other
Other
The weakest part of Odom's game is shooting, a problem that came home to roost
Proposed translations
(Polish)
4 +1 | powrócił na dobre | Beata Claridge |
4 | wywoływać/mieć negatywne skutki | Jolanta Cakke |
4 | dać się we znaki | Tomasz Poplawski |
3 | prześladować | skisteeps |
Change log
Jun 21, 2008 12:34: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
1 hr
wywoływać/mieć negatywne skutki
http://esl.about.com/library/glossary/bldef_176.htm
chickens come home to roost
<Back to Last Page> <Idiomatic English Glossary - C>
Definition: earlier actions come back to cause trouble for a person; haunt
Coczłowiek posieje, to zbierze.
From Coolins: come ho to roost means to have unfavourable repercussions
The consequences of earlier actions are making themselves felt.
Explanation: Used when speaking about someone being punished at a much later date for earlier bad acts. Very similar to the idea of karma ;-)
Examples: Well, I guess the chickens have come home to roost. I wish I had never done that. - He's paying for his sins now, the chickens have come home to roost.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-06-21 13:55:50 GMT)
--------------------------------------------------
Kto sieje wiatr, ten zbierze burzę
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-06-21 14:02:09 GMT)
--------------------------------------------------
http://idioms.thefreedictionary.com/chickens come home to ro...
chickens come home to roost
if you say that chickens are coming home to roost, you mean that bad or silly things done in the past are beginning to cause problems. There was too much greed in the past, and now the chickens are coming home to roost with crime and corruption soaring.
chickens come home to roost
<Back to Last Page> <Idiomatic English Glossary - C>
Definition: earlier actions come back to cause trouble for a person; haunt
Coczłowiek posieje, to zbierze.
From Coolins: come ho to roost means to have unfavourable repercussions
The consequences of earlier actions are making themselves felt.
Explanation: Used when speaking about someone being punished at a much later date for earlier bad acts. Very similar to the idea of karma ;-)
Examples: Well, I guess the chickens have come home to roost. I wish I had never done that. - He's paying for his sins now, the chickens have come home to roost.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-06-21 13:55:50 GMT)
--------------------------------------------------
Kto sieje wiatr, ten zbierze burzę
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-06-21 14:02:09 GMT)
--------------------------------------------------
http://idioms.thefreedictionary.com/chickens come home to ro...
chickens come home to roost
if you say that chickens are coming home to roost, you mean that bad or silly things done in the past are beginning to cause problems. There was too much greed in the past, and now the chickens are coming home to roost with crime and corruption soaring.
4 hrs
dać się we znaki
kontekstowo, żeby dopasować do zdania
11 hrs
prześladować
Propozycja (np.: konsekwencje dawnych wybryków wciąż go prześladują).
+1
22 hrs
powrócił na dobre
Dosłownie zagnieżdził się (problem powrócił, ale tym razem na dobre)
Something went wrong...