Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
buckets/shims
Italian translation:
pistoni/distanziali
Added to glossary by
Olga Buongiorno
May 6, 2008 07:16
16 yrs ago
1 viewer *
English term
buckets/shims
English to Italian
Tech/Engineering
Engineering (general)
(motorcycle parts)
Nell'ambito di una pratica legale relativa ad un motociclo di nota marca, si parla di richiami (recalls) ai quali la moto doveva essere sottoposta, riguardanti la sostituzione di taluni pezzi, fra cui:
Buckets - shims:
year 1999 and 2000 models were recalled for replacement buckets and shims in the valve train.
Avrei bisogno di un aiuto, perchè non capisco nulla di motori :-(( Grazie!
Buckets - shims:
year 1999 and 2000 models were recalled for replacement buckets and shims in the valve train.
Avrei bisogno di un aiuto, perchè non capisco nulla di motori :-(( Grazie!
Proposed translations
(Italian)
4 +1 | pistoni/distanziali | Olga Buongiorno |
Change log
May 6, 2008 10:57: Olga Buongiorno Created KOG entry
Proposed translations
+1
39 mins
Selected
pistoni/distanziali
Vedi riferimenti
--------------------------------------------------
Note added at 12 ore (2008-05-06 19:36:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Ho ricontrollato e penso che la mia traduzione sia esatta anche perchè su MCGRAW si parla addirittura di bucket come di pistoni valvolati.
Per quanto riguarda il tuo dubbio per bicchierino per punteria idraulica la traduzione che ho trovato è Hydraulic tappet closing e non ho trovato relazione con il termine bucket. Solo in un link si parla di bucket tappet come di punteria a ripresa meccanica ma è sempre associato al termine tappet.
Comunque Silvia ti ringrazio perchè nessuno è infallibile, soprattutto in questo campo ed è sempre valido dubitare soprattutto nell'interesse di chi chiede un aiuto. Buona serata a tutti.
--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno1 ora (2008-05-07 08:51:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Si Marilina fai così. In ogni caso se dovessero contestarti qualcosa l'errore sarebbe nel testo originale che ti hanno fornito perchè le punterie di cui parla Silvia si chiamano bucKet tappet o tappet closing, mentre,come ti ho già detto per bucket la traduzione è pistoni (valvolati).
--------------------------------------------------
Note added at 12 ore (2008-05-06 19:36:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Ho ricontrollato e penso che la mia traduzione sia esatta anche perchè su MCGRAW si parla addirittura di bucket come di pistoni valvolati.
Per quanto riguarda il tuo dubbio per bicchierino per punteria idraulica la traduzione che ho trovato è Hydraulic tappet closing e non ho trovato relazione con il termine bucket. Solo in un link si parla di bucket tappet come di punteria a ripresa meccanica ma è sempre associato al termine tappet.
Comunque Silvia ti ringrazio perchè nessuno è infallibile, soprattutto in questo campo ed è sempre valido dubitare soprattutto nell'interesse di chi chiede un aiuto. Buona serata a tutti.
--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno1 ora (2008-05-07 08:51:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Si Marilina fai così. In ogni caso se dovessero contestarti qualcosa l'errore sarebbe nel testo originale che ti hanno fornito perchè le punterie di cui parla Silvia si chiamano bucKet tappet o tappet closing, mentre,come ti ho già detto per bucket la traduzione è pistoni (valvolati).
Reference:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/automotive_cars_trucks/496442-shim_thickness.html
http://www.google.it/search?hl=it&rlz=1T4RNWN_itIT264IT265&q=bucket%2Bpistone&meta=
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie molte per l'aiuto!"
Discussion