This question was closed without grading. Reason: Other
May 1, 2008 18:30
16 yrs ago
1 viewer *
Italian term
al livello (see context)
Italian to English
Social Sciences
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
From an EU questionnaire to local authorities about a region. This is the section on income and consumption:
L'aspetto piu' positivo e' rappresentato dalla distribuzione del reddito tra le familie...il merito di questa equiripartizione e' dovuto...alla funzione perequativa che viene esercitata al livello, dalla Pubblica Amministrazione e dalle famiglie.
I am stumped with the "al livello" part of this (much longer) passage. Thanks for any ideas!
L'aspetto piu' positivo e' rappresentato dalla distribuzione del reddito tra le familie...il merito di questa equiripartizione e' dovuto...alla funzione perequativa che viene esercitata al livello, dalla Pubblica Amministrazione e dalle famiglie.
I am stumped with the "al livello" part of this (much longer) passage. Thanks for any ideas!
Proposed translations
(English)
4 +1 | in this regard | Nadia Ayoub |
3 +1 | At the level of... | Gad Kohenov |
4 | within this scope | Rosanna Palermo |
3 | directly | Mirra_ |
Proposed translations
+1
26 mins
At the level of...
I think this could work.
Peer comment(s):
agree |
Tom in London
: the comma after "al livello," is surely a mistake: and "familie" is wrongly spelt too. I suspect a general incuria....
44 mins
|
My very thought but I forgot to mention it. Gracias amigo!
|
|
neutral |
simon tanner
: if that were so desertfox and Tom, then it would be della, not dalla - or do you think that apart from an extra comma, the author got their preposition wrong, TWICE?!
1 hr
|
+1
42 mins
in this regard
meaning: concerning the income distribution between families.
18 hrs
within this scope
This is a typical long winded sentence. I would insert a full stop somewhere and start the phrase with
.... Within this scope, the role played by the Public Administration, and the families...
.... Within this scope, the role played by the Public Administration, and the families...
19 hrs
directly
BUT same above mentioned problem
Is it true that there is a comma after 'livello'??? It looks weird there. Neverthless if it is wrong there would be another (double) mistake with the prepositions 'della'.
Anyway, assuming these three errors (that's the most logical interpretation)
it would be simply
"by both the Public Administration and the same families"
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2008-05-02 14:19:13 GMT)
--------------------------------------------------
three errors... EXIST :)
Is it true that there is a comma after 'livello'??? It looks weird there. Neverthless if it is wrong there would be another (double) mistake with the prepositions 'della'.
Anyway, assuming these three errors (that's the most logical interpretation)
it would be simply
"by both the Public Administration and the same families"
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2008-05-02 14:19:13 GMT)
--------------------------------------------------
three errors... EXIST :)
Discussion