This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Apr 21, 2008 13:50
16 yrs ago
1 viewer *
French term

coup sur coup

French to Italian Social Sciences Government / Politics
"Coup sur coup, en quelques semaines la cour [...] vient de rendre trois arrêts redéfinissant ..."

Come tradurre questa espressione in mondo da mantenere il senso di ... bang bang bang, uno dietro l'altro? via uno l'altro? idee? grazie :)

Discussion

Roberta Campani (asker) Apr 22, 2008:
;) giusto... la fretta
Oscar Romagnone Apr 22, 2008:
Che però sarebbe "una via l'altra" anziché "via una l'altra"!
Roberta Campani (asker) Apr 22, 2008:
grazie a tutti per finire ho scelto "Via una l'altra la Corte ha emesso tre sentenze..."

Proposed translations

3 mins

a tamburo battente

.
Note from asker:
è un po' forte... e fatico a metterlo nella frase
Something went wrong...
4 mins

uno dietro l'altro

esattamente come pensava.
Something went wrong...
4 mins

in rapida successione

una soluzione ;)
Something went wrong...
+1
35 mins

colpo su colpo

io lascerei così, perché è molto usato e perché rispetta fedelmente il testo originale, sia come significato letterale che figurato :)

http://www.google.it/search?num=30&hl=it&safe=off&q="colpo s...
Peer comment(s):

agree Virginie Ebongué
4 hrs
merci bien! :)
Something went wrong...
+1
5 mins

decreto su decreto/sentenza dopo sentenza

Se di questo si tratta...

--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2008-04-21 13:57:31 GMT)
--------------------------------------------------

Naturalmente è da consigliarsi in seguito l'utilizzo di un sinonimo come "provvedimento"...

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2008-04-21 15:03:12 GMT)
--------------------------------------------------

Non c'è niente di meglio che decidere a mente fredda...
Note from asker:
questo mi piace grazie - ora lascio stare un paio d'ore poi mi ci rimetto
Peer comment(s):

agree Maria Luisa Dell'Orto : Ciao Oscar, sì mi piace sentenza dopo sentenza!
13 mins
cara Maria Luisa ti ringrazio molto per l'apprezzamento personale! :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search