Glossary entry

French term or phrase:

espace chambre

Italian translation:

camera da letto / spazio notte

Added to glossary by Emanuela Galdelli
Mar 20, 2008 08:29
16 yrs ago
1 viewer *
French term

espace chambre

French to Italian Other Textiles / Clothing / Fashion linge de maison
Tonalités douces et subtiles pour un espace chambre raffiné. Drap en coton.....
Change log

Mar 20, 2008 08:29: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

May 5, 2009 15:21: Emanuela Galdelli Created KOG entry

Proposed translations

+6
5 mins
Selected

camera da letto / spazio notte

visto che si tratta della biancheria letto semplicemente
"per una camera da letto raffinata"
oppure
"per uno spazio notte raffinato"

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2008-03-20 09:46:45 GMT)
--------------------------------------------------

anche "ambiente notte" poiché il commento sembra sottolineare il fatto che l'insieme colori/motivo ecc. crea un'atmosfera particolare e riconoscibile
Peer comment(s):

agree Cristina Lo Bianco : spazio notte
9 mins
agree Tania Bendoni : anch'io propendo per "spazio notte"
28 mins
agree Giuseppina Vecchia : ...e per sottolineare quanto dico nella mio commento, scelgo "ambiente notte" ;)
3 hrs
agree Marmar123
4 hrs
agree Delphine Brunel (X) : spazio notte
7 hrs
agree milatrad : spazio notte
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
53 mins

angolo notte

E dire "angolo notte", come si dice "angolo cottura" ad esempio? Abbiamo capito che si tratta di uno spazio dedicato alla camera, ma dipende dall'ambiente, potrebbe essere un ambiente unica e in tal caso, anche la mia soluzione potrebbe avere un senso. Non hai modo di verificare di che si tratta?
Something went wrong...
+3
1 hr

zona notte

Di solito, nelle riviste che trattano arredamento trovo quest'espressione. Oltretutto è abbastanza polivalente, può indicare sia la camera da letto a sè stante sia una zona dedicata all'interno di un ambiente unico.
Peer comment(s):

neutral Agnès Levillayer : sarei d'accordo se si trattasse di mobili ma si parla della biancheria del letto quindi è più circoscritto al posto dove si trova l'oggetto letto vero e proprio
45 mins
Uhm...scusa la perplessità, non vedo come camera o ambiente possano essere più circoscritti di zona. Non per difendere la mia scelta ad oltranza, anzi, ritengo valide tutte le opzioni, compresa la tua, tutto dipende dal resto del testo, ma vorrei capire
agree Katia Siddi
3 hrs
grazie!
agree Nadia Pinelli
5 hrs
grazie!
agree Serena Fermo
2 days 23 hrs
Grazie, e auguri a te!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search