Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
as is, where is basis
Spanish translation:
en las condiciones y el lugar en que se encuentre...
Added to glossary by
Carola Vernet
Jul 27, 2002 01:57
21 yrs ago
9 viewers *
English term
"as is, where is basis - fitness for use
English to Spanish
Law/Patents
Law: Contract(s)
contract
It says as follows:
All Hardware is sold on an as is, where is basis .... and seller makes no representations about the condition, fitness for use or capabilities of the Assets
All Hardware is sold on an as is, where is basis .... and seller makes no representations about the condition, fitness for use or capabilities of the Assets
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
en las condiciones y el lugar en que se encuentre...
...sin ofrecer la vendedora declaración alguna respecto de las condiciones, aptitud para uso o capacidades (posibilidades) de los Bienes...
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to all !!!
"
6 mins
en las condiciones en que se encuentra, donde está la base, el buen estado de uso
Las frases describen el producto y las condiciones de venta.
Buena suerte
Buena suerte
Peer comment(s):
neutral |
Rafa Lombardino
: ya que son vendidas como se encuentran, eso no significa que estarán en buen estado de uso
1 min
|
gracias Rafaela. Son frases sueltas.
|
8 mins
con base en como está y dónde está
Queda raro, but it means "the way it is and wherever it may be when found"...
The sentence could be translated in the following way: "Todas las piezas de hardware serán vendidas/comercializadas con base en como están y dónde están... los vendedores no tienen la responsabilidad
acerca de las condiciones, adaptabilidad o capacidad de tales piezas."
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-27 02:07:16 (GMT)
--------------------------------------------------
puedes cambiar CON BASE por DE ACUERDO... creo que queda menos raro ;o)
\"de acuerdo como están y dónde están\"
The sentence could be translated in the following way: "Todas las piezas de hardware serán vendidas/comercializadas con base en como están y dónde están... los vendedores no tienen la responsabilidad
acerca de las condiciones, adaptabilidad o capacidad de tales piezas."
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-27 02:07:16 (GMT)
--------------------------------------------------
puedes cambiar CON BASE por DE ACUERDO... creo que queda menos raro ;o)
\"de acuerdo como están y dónde están\"
+2
17 mins
... como y donde se encuentra ... adecuación para un uso determinado
Yo pondría:
El Equipo se vende como y donde se encuentra ... y el vendedor no ofrece ninguna garantía acerca de las condiciones o la capacidad de los bienes o su adecuación para un uso determinado.
El Equipo se vende como y donde se encuentra ... y el vendedor no ofrece ninguna garantía acerca de las condiciones o la capacidad de los bienes o su adecuación para un uso determinado.
2 hrs
...como esté / donde esté - adecuación para el uso...
HTH.
10 hrs
como esté/donde esté/en las condiciones de uso en que se encuentre
Mi sugerencia.
Something went wrong...