Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
ni pies ni wydra
English translation:
neither fish nor fowl
Added to glossary by
Adam Olszewski
Feb 8, 2008 14:17
16 yrs ago
Polish term
ni pies ni wydra
Polish to English
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
idiom
po rumuńsku to 'ni struś ni wielbłąd', a po angielsku ?
Proposed translations
(English)
4 +5 | neither fish nor fowl | Maciek Drobka |
5 +4 | neither fish nor flesh | Jeanette B. |
Change log
Feb 8, 2008 14:29: PAS changed "Field" from "Tech/Engineering" to "Art/Literary" , "Field (specific)" from "Energy / Power Generation" to "Idioms / Maxims / Sayings"
Proposed translations
+5
2 mins
Selected
neither fish nor fowl
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Rewelacja, o to mi chodziło ! dzięki"
+4
2 mins
neither fish nor flesh
;)
Peer comment(s):
agree |
Edyta Sawin
: http://www.deproverbio.com/DPjournal/DP,2,2,96/FISH_NOR_FLES...
8 mins
|
agree |
EnglishDirect
1 hr
|
agree |
Polangmar
11 hrs
|
agree |
Iwona Szymaniak
21 hrs
|
Something went wrong...