GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:21 Jan 17, 2008 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Management | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Aniello Scognamiglio (X) Germany Local time: 13:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | Vision(en) vermitteln |
| ||
3 | Ziele vorgeben / Zielvorgabe |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
Ziele vorgeben / Zielvorgabe Explanation: So verstehe ich das. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Vision(en) vermitteln Explanation: Ich würde "Vision" schon beibehalten. Ist schließlich Aufgabe des Managements. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|