still

Polish translation: fotografia/zdjęcie

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:still
Polish translation:fotografia/zdjęcie
Entered by: Lota

18:31 Dec 20, 2007
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Photography/Imaging (& Graphic Arts)
English term or phrase: still
photograph stills
Lota
United States
Local time: 22:16
fotografia/zdjęcie
Explanation:
Po prostu. W angielskim wyrażenia 'still picure' czy 'photograph still' powstały po to, żeby odróżnić je od 'moving pictures'. W polskim fotografia to zawsze była fotografia, a film od razu nazywano inaczej.
Więc po prostu: fotografia, zdjęcie, lub jeśli z filmu, to kadr.
Selected response from:

allp
Poland
Local time: 07:16
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2martwa natura
Polangmar
4 +1fotos
Andrzej Mierzejewski
4fotka / zdjęcie / fotografia / fotogram
Robert Foltyn
4fotografia/zdjęcie
allp


Discussion entries: 3





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
martwa natura


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-12-20 18:36:33 GMT)
--------------------------------------------------

I photograph stills (mostly bouquets and fruit baskets) for gift delivery web sites.
http://tinyurl.com/2bc767

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-12-20 18:39:51 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, zmylił mnie kontekst.:) PWN podaje:
fotos

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2007-12-20 18:43:11 GMT)
--------------------------------------------------

Kościuszko podaje:
- scena
- klatka

Ja dodam:
- kadr
- zdjęcie
- fotografia

Nie ma chyba ustalonej nazwy.:)

Polangmar
Poland
Local time: 07:16
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 70
Notes to answerer
Asker: sorry, this is incorrect. This is not "still life" but simply "photo still" co znaczy zdjęcie statyczne, a nie film na przykład. Chodzi mi tu o poprawną nazwę po polsku na "photo still".

Asker: Tak, przepraszam, że nie podałam więcej kontekstu. Muszę go wymyślić, jako, że go nie mam. A więc zdecydowanie chodzi tylko o fotografie, w odróżnieniu właśnie od moving pictures, czyli allp trafił(a) w sedno sprawy. Przepraszam ze brak kontekstu i głębszego wyjaśnienia z moje strony.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ryszard Matuszewski: fotos/scena/klatka etc wg kontekstu
20 mins
  -> Dziękuję.:)

neutral  allp: Nie zdążyłam dać Ci disagree ;) //Nie czekałam, believe it or not. Pisałam z przerwami, rozpraszając się. Nie chce mi się ścigać, za leniwa jestem :)
32 mins
  -> Bo czekałaś na kontekst od pytającej?:) Cóż...

agree  Andrew Stanleyson: Przeczytałem całość, no tak, przyznaję pierwszeństo.
14 hrs
  -> Dziękuję.:)
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fotka / zdjęcie / fotografia / fotogram


Explanation:
Podaję w kolejności coraz większego 'ciężaru artystycznego', tzn. 'fotka' to mniej więcej snap-shot, a fotogram to już cos na powaznych wystawach.
Mam nadzieję, że odpowiedziałem na Twoje pytanie.

Robert Foltyn
Poland
Local time: 07:16
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fotografia/zdjęcie


Explanation:
Po prostu. W angielskim wyrażenia 'still picure' czy 'photograph still' powstały po to, żeby odróżnić je od 'moving pictures'. W polskim fotografia to zawsze była fotografia, a film od razu nazywano inaczej.
Więc po prostu: fotografia, zdjęcie, lub jeśli z filmu, to kadr.


allp
Poland
Local time: 07:16
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12
Grading comment
thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrew Stanleyson: musiałem zmienić, bo Polangmar był pierwszy i dał szybko wyjaśnienie, sorry, allp
11 mins
  -> dzięki :)

neutral  Polangmar: Za to ja zdążyłem dać poprawną odpowiedź (a w Twojej brakuje "fotos", "klatka" i "scena" - są trochę ponad "kadr", "zdjęcie", "fotografia":)).
12 mins
  -> Podałam podstawowe znaczenia. Oczywiście synonimy można mnożyć. Jest jeszcze fotogram, o którym pisze Robert :P Fotos, scena czy fotogram to już bardziej wycinkowe określenia - nie do każdego zdjęcia pasują. A still photo to po prostu zdjęcie, każde.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
fotos


Explanation:
http://www.chennai365.com/movies/mirugam-movie-photo-stills
http://stores.ebay.com/celebs-plus_Photograph-Stills-Movies_...

Nazwa:Fotosista. Kod: 313119. Synteza: Wykonuje fotosy filmu, reklamowe i robocze, zgodnie z wytycznymi i wskazówkami producenta, reżysera i kierownika ...
www.praca.gov.pl/pages/klasyfikacja_zawodow2.php?klasyfikac...

- Ogladając Pańskie zdjecia do filmowej wersji "Pana Tadeusza" Andrzeja Wajdy mam wrażenie, że określenie "fotosy" jest dla nich obraźliwe; to sztuka sama w sobie.
- Fotografie robione na planie przyjęło się nazywać fotosami, a samego fotografa - fotosistą.
http://www.dziennik.krakow.pl/public/?1999/09.06/Kultura/kul...

Uprzedzając możliwe pretensje Polangmara pozwolę sobie zauważyć, że w jego odpowiedzi są "fotosy", lecz tylko jako jedna z sześciu możliwości. Dodatkowo pisze on, że "Nie ma chyba ustalonej nazwy.:)".
Jeżeli Locie chodzi o fotografie z planu filmowego, jak w moich przykładach, to i nazwa jest ustalona, i jest nawet oficjalny zawód.
Na listach płac filmów anglojęzycznych jest to pozycja "Stills" albo "Photo stills"


Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 07:16
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 65

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Polangmar: W porządku, przecież rozumiem, że to uzasadnienie poparcia jednej z sześciu podanych przeze mnie możliwości nie zmieściłoby się w polu komentarza.;))) || http://je.pl/7md5 ;)))
45 mins
  -> Zawsze można wpisać wszystkie możliwe odpowiedzi ze słownika i niech sobie asker wybiera - prawie na pewno coś trafi. Inna rzecz, że trzeba było poczekać na wyjaśnienia askera :-)

agree  Agata Usidus-Starega
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search