Access Covid-19 jobs, answer relevant terminology questions, read industry news and more.

Working languages:
French to Polish
English to Polish

Agata Usidus-Starega
Show business & All business!

Lublin, Poland
Local time: 06:18 CEST (GMT+2)

Native in: Polish Native in Polish
User message
10 years of experience in film and television production
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaMarketing / Market Research
Advertising / Public RelationsMedia / Multimedia
Law: Contract(s)General / Conversation / Greetings / Letters
JournalismWine / Oenology / Viticulture
Cooking / CulinaryFood & Drink

French to Polish - Rates: 0.06 - 0.07 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour
English to Polish - Rates: 0.06 - 0.07 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 56, Questions answered: 28, Questions asked: 2
Project History 2 projects entered

Portfolio Sample translations submitted: 2
Experience Years of translation experience: 13. Registered at Dec 2007. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS
CV/Resume CV available upon request

I am a native Polish translator with two source languages: French and English.

I have acquired my translation expertise through the last 10 years of my professional career as a film producer and a foreign co-production specialist. As they say - THERE'S NO BUSINESS LIKE SHOW BUSINESS! It is a combination of all business types, and of almost all human experiences - depending of the subject of the film.

Nevertheless I would like to cite only few main fields I would like to remain faithful to, and these are:

• screenplays, synopsises, storyboards;
• dialogue lists, subtitling & voice over;
• law - contracts, especially copyrights and authors’ rights;
• film production documents (call sheets, schedules, lists of props, costumes, production design documentation etc.);
• marketing / advertising;
• Human Resources/management;
• Public Relations;
• business texts;
• certificates;
• websites;
• general texts – all of them are welcome!

Currently I work as a full-time translator with a daily output of ca. 2000 words.

The most interesting projects I was involved in so far:

• dialogue lists of short feature films at the 32nd Polish Feature Films Festival Gdynia 2007 [English to Polish, 2007];
• 4 radio dramas based on the books by Agatha Christie – 4.50 from Paddington, Murder on the Orient Express, N or M and Murder of Roger Ackroyd, published as audiobooks by MOZAIKA Ltd. in 2008, read by the famous Polish actor, Jerzy Zelnik [English to Polish, 2008].

I encourage you to view my complete profile, including my CV, portfolio, and project history.

Agata Usidus-Starega
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 56
(All PRO level)

Top languages (PRO)
English to Polish52
French to Polish4
Top general fields (PRO)
Top specific fields (PRO)
Cinema, Film, TV, Drama20
Law: Contract(s)8
Food & Drink4
Human Resources4
Law: Patents, Trademarks, Copyright4
Media / Multimedia4
Real Estate4
Pts in 2 more flds >

See all points earned >
Keywords: Polish translator in Spain, Polish translator in Valencia, English-Polish translations, Polish translations, Polish translator, Polish translation, Polish legal translator, English to Polish translator, French-Polish translator, French-Polish translation, French-Polish translations, French to Polish translator, dialogue lists for film, scripts, screenplays, film translation, film translations, voice over, dialogue list, dialogue lists, legal translations, translation of correspondence, translation of certificates and diplomas, translation of contracts, legal translation, business translation, real estate translation, financial translation, legal, business, economy, tłumaczenia z francuskiego, tłumaczenia z angielskiego, polski tłumacz w Hiszpanii, polski tłumacz w Walencji, polski tłumacz w Valencji, tłumaczenia list dialogowych, listy dialogowe, scenariusz, scenopis, tłumaczenie scenariuszy, scenopisów, tłumaczenia prawnicze, umowy, tłumaczenia umów, tłumaczenie dokumentów handlowych, prawo, biznes, film, voice over, subtitling, movie scripts, synopsis, soutitrage, scenario,

Profile last updated
May 29, 2009

More translators and interpreters: French to Polish - English to Polish   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search