Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
appreciate
Italian translation:
comprendere/rendersi conto di
Added to glossary by
Gabriella Fisichella
Dec 20, 2007 14:31
16 yrs ago
4 viewers *
English term
appreciate
Non-PRO
English to Italian
Marketing
Marketing / Market Research
Lettera ai rivenditori
Ciao a tutti,
in questa frase non capisco se appreciate è da intendersi come essere grati o rendersi conto/comprendere. Il contesto è:
We appreciate that you may need to honor outstanding quotations after January 22nd. Orders arising from such quotations will require special handling. Please contact your XXX account manager to discuss this on a case-by-case basis.
Dopo quella data la licenza relativa a quel prodotto sarà eliminata dal listino prezzi e sostituita con un'altra.
Come interpretate voi la frase?
Grazie in anticipo
Gabriella
in questa frase non capisco se appreciate è da intendersi come essere grati o rendersi conto/comprendere. Il contesto è:
We appreciate that you may need to honor outstanding quotations after January 22nd. Orders arising from such quotations will require special handling. Please contact your XXX account manager to discuss this on a case-by-case basis.
Dopo quella data la licenza relativa a quel prodotto sarà eliminata dal listino prezzi e sostituita con un'altra.
Come interpretate voi la frase?
Grazie in anticipo
Gabriella
Proposed translations
(Italian)
4 +6 | comprendere/rendersi conto di | stefania da prato |
Proposed translations
+6
6 mins
Selected
comprendere/rendersi conto di
Comprendiamo il fatto che vogliate....o qualcosa del genere..
Secondo me il significato in questo caso è questo....
Un suggerimento
--------------------------------------------------
Note added at 26 min (2007-12-20 14:57:44 GMT)
--------------------------------------------------
Per Gabriella: a questo proposito mi viene in mente la frase:
"Comprendiamo che potreste avere la necessità di non rispettare (o quello che vuoi mettere) prima del ....." oppure "Comprendiamo che potreste avere la necessità di ...... dopo il .....
Secondo me il significato in questo caso è questo....
Un suggerimento
--------------------------------------------------
Note added at 26 min (2007-12-20 14:57:44 GMT)
--------------------------------------------------
Per Gabriella: a questo proposito mi viene in mente la frase:
"Comprendiamo che potreste avere la necessità di non rispettare (o quello che vuoi mettere) prima del ....." oppure "Comprendiamo che potreste avere la necessità di ...... dopo il .....
Note from asker:
Perfetto. Lo interpreto però come "Comprendiamo che potreste dover ecc.." Che ne pensi? |
Peer comment(s):
agree |
Leonardo La Malfa
: Già, è uno dei significati di appreciate.
2 mins
|
Grazie
|
|
agree |
Nicole Johnson
: Yes, in this case appreciate is synonymous with understand
3 mins
|
Grazie
|
|
agree |
Chiara Gavasso
: perfetto!
3 mins
|
Grazie
|
|
agree |
Francesca Siotto
4 mins
|
Grazie
|
|
agree |
maddalenabianco
45 mins
|
grazie
|
|
agree |
Magda Falcone
5 hrs
|
grazie
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie ancora:)"
Discussion