certificatul de înscriere de menţiuni

German translation: Auszug mit aktuellen Daten

19:16 Dec 8, 2007
Romanian to German translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Romanian term or phrase: certificatul de înscriere de menţiuni
Folgende Dokumente werden verlangt: "copii de pe certificatul constatator, certificatul de înregistrare sau certificatul de înscriere de menţiuni, eliberate conform Legii nr...."

Wie nennt man diese Bescheinigung in Deutsch (falls es sie gibt)?

Vielen Dank im Voraus!
Hans-Juergen Fauland
Local time: 13:42
German translation:Auszug mit aktuellen Daten
Explanation:
Ich hatte mehrere solche Urkunden aus Deutschland zu übersetzen. Die sind vom Handelsregister des Amtsgericts X oder Y, und entweder haben sie überhaupt keinen Titel, oder es steht nur "Amtlicher Ausdruck", und dann kommt eine Tabelle mit alles firmenbezogenen Daten und mit allen Änderungen, was Geschäftsführung, Kapital, Vertretungsbefugnisse usw. betrifft. Aber vor ein paar Wochen musste ich so eine Urkunde aus Österreich aus dem Deutschen ins Rumänische übersetzen, und der Titel der Urkunde ist Auszug mit aktuellen Daten. Auch in Rumänien wird so ein "certificat de înscriere menţiuni" vom Handelsregister ausgestellt, und dabei handelt es sich um eine Urkunde, die bestätigt, dass Änderungen der firmenbezogenen Daten im Handelsregister eingetragen wurdem.

--------------------------------------------------
Note added at 14 Stunden (2007-12-09 10:00:55 GMT)
--------------------------------------------------

eine Tabelle mit allen firmenbezogenen Daten - sorry, ich habe mich vertippt
Selected response from:

Ovidiu Martin Jurj
Romania
Local time: 14:42
Grading comment
Vielen Dank für Ihre gut begründete Antwort!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Auszug mit aktuellen Daten
Ovidiu Martin Jurj
4 +1Eintragungsbescheinigung
Mariana Avramescu
3Vermerkblatt
Karin-Stefanie Vikete


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Vermerkblatt


Explanation:
ein Vorschlag

Karin-Stefanie Vikete
Romania
Local time: 14:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Bogdan Burghelea: Nu aş folosi "Vermerk" deoarece este specific pentru înscrierile în Cartea Funciară.
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Eintragungsbescheinigung


Explanation:
Eintragung=înscriere, menţiuni
Bescheinigung= certificat

Diese Unterlage wird im Handelsregister eingetragen und gesetzlich bescheinigt

Mariana Avramescu
Romania
Local time: 14:42
Specializes in field
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 3
Notes to answerer
Asker: "Eintragungsbescheinigung"kann es nicht sein, da ich im gleichen Text den Ausdruck "certificat de inregistrare" so übersetzt habe.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bogdan Burghelea
2 hrs
  -> mulţumesc
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Auszug mit aktuellen Daten


Explanation:
Ich hatte mehrere solche Urkunden aus Deutschland zu übersetzen. Die sind vom Handelsregister des Amtsgericts X oder Y, und entweder haben sie überhaupt keinen Titel, oder es steht nur "Amtlicher Ausdruck", und dann kommt eine Tabelle mit alles firmenbezogenen Daten und mit allen Änderungen, was Geschäftsführung, Kapital, Vertretungsbefugnisse usw. betrifft. Aber vor ein paar Wochen musste ich so eine Urkunde aus Österreich aus dem Deutschen ins Rumänische übersetzen, und der Titel der Urkunde ist Auszug mit aktuellen Daten. Auch in Rumänien wird so ein "certificat de înscriere menţiuni" vom Handelsregister ausgestellt, und dabei handelt es sich um eine Urkunde, die bestätigt, dass Änderungen der firmenbezogenen Daten im Handelsregister eingetragen wurdem.

--------------------------------------------------
Note added at 14 Stunden (2007-12-09 10:00:55 GMT)
--------------------------------------------------

eine Tabelle mit allen firmenbezogenen Daten - sorry, ich habe mich vertippt

Ovidiu Martin Jurj
Romania
Local time: 14:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Grading comment
Vielen Dank für Ihre gut begründete Antwort!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariana Avramescu: ich glaub du hast recht
37 mins
  -> Danke, Mariana
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search