Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Shifting sands
Italian translation:
in questo mondo fugace
Added to glossary by
Raoul1978
Dec 1, 2007 18:05
16 yrs ago
1 viewer *
English term
Shifting sands
English to Italian
Other
Other
L'espressione da tradurre è "In this world of shifting sands"
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
1 hr
Selected
in questo mondo fugace
Credo quest'espressione si addica al contesto, che mette in risalto la fragilità umana
2 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
in questo mondo mutabile
una versione parafrasata e laconica
2 mins
sabbie mobili
ok?
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-12-01 20:55:34 GMT)
--------------------------------------------------
come teologa , dico che si puo' tranquillamente lasciare cosi'
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-12-01 20:55:34 GMT)
--------------------------------------------------
come teologa , dico che si puo' tranquillamente lasciare cosi'
Note from asker:
Penso che in questo modo si perda il senso figurativo dell'espressione, ovvero l'idea di qualcosa che cambia rapidamente |
+1
4 mins
sabbie mobili
Potrebbe trattarsi di un concetto simile come invece della fugacità delle esperienze umane:
"in questo mondo di parole scritte sulla sabbia"...
--------------------------------------------------
Note added at 6 ore (2007-12-02 00:16:14 GMT)
--------------------------------------------------
Dal secondo intervento che hai fatto, con il riferimento alla canzone religiosa e il passaggio da te citato, penso che possa trattarsi di un testo ispirato al libro biblico sapienzale di Qoelet, o Ecclesiaste e, alla luce di questa precisazione, vedrei bene l'ultimo termine che ti ho suggerito, cioè l'elemento *sabbia* come sinonimo di precarietà, mutevolezza e, in definitiva, insoddisfazione. Ti riporto alcuni link in merito:
"...Qoèlet - Capitolo 1
[1]Parole di Qoèlet, figlio di Davide, re di Gerusalemme.
PRIMA PARTE
Prologo
[2]Vanità delle vanità, dice Qoèlet,
vanità delle vanità, tutto è vanità.
[3]Quale utilità ricava l'uomo da tutto l'affanno
per cui fatica sotto il sole?
[4]Una generazione va, una generazione viene
ma la terra resta sempre la stessa.
[5]Il sole sorge e il sole tramonta,
si affretta verso il luogo da dove risorgerà.
[6]Il vento soffia a mezzogiorno, poi gira a tramontana;
gira e rigira..."
http://www.zammerumaskil.com/qoelet.html
http://www.bibbiaedu.it/pls/bibbiaol/GestBibbia_int2.Ricerca...
"in questo mondo di parole scritte sulla sabbia"...
--------------------------------------------------
Note added at 6 ore (2007-12-02 00:16:14 GMT)
--------------------------------------------------
Dal secondo intervento che hai fatto, con il riferimento alla canzone religiosa e il passaggio da te citato, penso che possa trattarsi di un testo ispirato al libro biblico sapienzale di Qoelet, o Ecclesiaste e, alla luce di questa precisazione, vedrei bene l'ultimo termine che ti ho suggerito, cioè l'elemento *sabbia* come sinonimo di precarietà, mutevolezza e, in definitiva, insoddisfazione. Ti riporto alcuni link in merito:
"...Qoèlet - Capitolo 1
[1]Parole di Qoèlet, figlio di Davide, re di Gerusalemme.
PRIMA PARTE
Prologo
[2]Vanità delle vanità, dice Qoèlet,
vanità delle vanità, tutto è vanità.
[3]Quale utilità ricava l'uomo da tutto l'affanno
per cui fatica sotto il sole?
[4]Una generazione va, una generazione viene
ma la terra resta sempre la stessa.
[5]Il sole sorge e il sole tramonta,
si affretta verso il luogo da dove risorgerà.
[6]Il vento soffia a mezzogiorno, poi gira a tramontana;
gira e rigira..."
http://www.zammerumaskil.com/qoelet.html
http://www.bibbiaedu.it/pls/bibbiaol/GestBibbia_int2.Ricerca...
Peer comment(s):
neutral |
Valeria Faber
: non so se il contesto richiede questo, però mi piace molto... ;-)
10 mins
|
grazie comunque, Valeria!
|
|
agree |
Flavia Vendittelli
: Il mondo di parole scritte sulla sabbia piace molto anche a me, è il giusto contrappeso per le parole dei giusti.
1 day 19 hrs
|
Tornando qualche secolo indietro con la memoria mi pare che ci fosse pure una canzone che esordiva cosí: "Ho scritto t'amo sulla sabbia..."
|
17 hrs
Sabbie mobili (non c'è 2 senza 3 ;) o mondo effimero
Credo di aver finalmente capito il senso della frase...sabbie mobili è una metafora geniale....infatti, alla fame e sete di giustizia viene contrapposto un qualcosa di appetibile, allettante (ciò che in gergo religioso viene definito "il mondo con i suoi piaceri") capace di avvilupparti completamente ma appunto è solo apparenza perchè non disseta nè sfama ma alla fine ti inghiotte e ti porta in basso come "le sabbie mobili" ....anche io voglio aggiungerti un versetto biblico, per me "illuminante", tratto da Geremia 2:13 "Perché il mio popolo ha commesso due iniquità: essi hanno abbandonato me, sorgente di acqua viva, per scavarsi cisterne, cisterne screpolate, che non tengono l'acqua" a cui segue l'ammonimento al verso 25: "Bada che il tuo piede non resti scalzo e che la tua gola non si inaridisca!"
19 hrs
mondo che ti sfugge da sotto i piedi
per salvare il concetto di qualcosa che si muove e cambia in continuazione e, per questo, non ti offre una solida base d'appoggio...
:-)
:-)
1 day 3 hrs
la transitorietà di questo mondo fuggevole
Aggiungo una citazione.
"Ecco come dovete pensare questo fuggevole mondo: una stella all'alba, una bolla in un torrente, la luce di un lampo in una nuvola estiva, il tremolio di una lampada, un fantasma, un sogno."
www.patcobra.it/spezie/testi/TAMARINDO .html
"Ecco come dovete pensare questo fuggevole mondo: una stella all'alba, una bolla in un torrente, la luce di un lampo in una nuvola estiva, il tremolio di una lampada, un fantasma, un sogno."
www.patcobra.it/spezie/testi/TAMARINDO .html
Discussion