Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
hot tools create multi-textured finishing
Russian translation:
инструменты для горячей укладки позволяют создать разнообразные по текстуре прически
Added to glossary by
Katia Gygax
Oct 30, 2007 16:59
16 yrs ago
1 viewer *
English term
hot tools create multi-textured finishing
English to Russian
Other
Cosmetics, Beauty
парикмахерское искусство
Не уверена в переводе texture и всей фразы.
Давно уже ношу одну и ту же короткую прическу ...
Спасибо!
Давно уже ношу одну и ту же короткую прическу ...
Спасибо!
Change log
Oct 31, 2007 09:13: Katia Gygax Created KOG entry
Proposed translations
4 hrs
Selected
инструменты для горячей укладки позволяют добиться разнообразия текстуры
или ***создать разнообразные по текстуре прически***
Как бы из почтения к великому и могучему. И еще мне кажется, что разнообразие текстуры не обязательно предполагается на одной и той же голове единовременно, поэтому, видимо, можно избежать сильно технических слов, не совсем как бы принятых в этой области. Я хочу сказать, что "горячая укладка" точно говорят, а "горячие инструменты", по-моему, не очень.
Как бы из почтения к великому и могучему. И еще мне кажется, что разнообразие текстуры не обязательно предполагается на одной и той же голове единовременно, поэтому, видимо, можно избежать сильно технических слов, не совсем как бы принятых в этой области. Я хочу сказать, что "горячая укладка" точно говорят, а "горячие инструменты", по-моему, не очень.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
+1
2 mins
2 hrs
горячие инструменты создают многотекстурную аппретуру
.
--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2007-10-30 19:20:04 GMT)
--------------------------------------------------
"аппретура" - одно из значений слова "finishing" (см., напр., LingvoUniversal)
"Аппретирование" (от франц. "appreter" - "окончательно отделывать") - пропитка текст.материалов или нанесение на них при отделке различных веществ, придающих материалам жёсткость, несминаемость и т.п.
По-моему, и к причёскам это вполне можно применить...
"многотекстурный" - есть в Гугле (www.overclockers.ru/hardnews/12951.shtml), правда - в единственном экземпляре
--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2007-10-30 19:20:04 GMT)
--------------------------------------------------
"аппретура" - одно из значений слова "finishing" (см., напр., LingvoUniversal)
"Аппретирование" (от франц. "appreter" - "окончательно отделывать") - пропитка текст.материалов или нанесение на них при отделке различных веществ, придающих материалам жёсткость, несминаемость и т.п.
По-моему, и к причёскам это вполне можно применить...
"многотекстурный" - есть в Гугле (www.overclockers.ru/hardnews/12951.shtml), правда - в единственном экземпляре
Peer comment(s):
neutral |
boostrer
: у эрики вариант такой же \по смыслу\, но лучше. Проще говоря, в ее ответе совмещены прецизионное использование акцептируемого данной референтной группой словаря с акцентуированием содержательного смысла терминологии. А вообще, не занудствуйте))
47 mins
|
"такой же, но лучше" - это хорошо сказано... (почти перл). Меня не очень интересует - "лучше" или "хуже"; мне хочется ПРАВИЛЬНОГО перевода. Да, кстати,а причём тут официантки? "Парикмахеры", Вы хотели сказать? А пусть не выговаривают, а молча делают...:-)
|
Something went wrong...