Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
now playing in Lisbon: the late, late show
Spanish translation:
Lisboa, una ciudad espectacular que nunca duerme
Added to glossary by
Silvia Brandon-Pérez
Sep 7, 2007 18:42
16 yrs ago
3 viewers *
English term
late show
English to Spanish
Other
Tourism & Travel
¿Hay alguna traducción "oficial" u "oficiosa" para este término? En realidad forma parte del título de un artículo que se titula: Now playing in Lisbon: The late, late show.
¿Alguien tiene alguna sugerencia o algo ingenioso?
¿Alguien tiene alguna sugerencia o algo ingenioso?
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Sep 23, 2007 15:44: Silvia Brandon-Pérez Created KOG entry
Proposed translations
26 mins
Selected
"el late late show," estilo Lisboa; el requeteúltimo show...
Hay un show famoso irlandés llamado el "late late show,' ver http://en.wikipedia.org/wiki/The_Late_Late_Show, y en EEUU también hay un programa, no necesariamente parecido, ver:
http://www.cbs.com/latenight/latelate/
Si el show de Lisboa tiene que ver con estos, yo pondría el título en inglés entre comillas. Si es simplemente un show tardío, porque no "el requeteúltimo show...' con o sin diéresis...
--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2007-09-07 19:37:57 GMT)
--------------------------------------------------
Lisboa, una ciudad espectacular que no duerme.
--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2007-09-07 19:39:04 GMT)
--------------------------------------------------
O que nunca duerme.
--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2007-09-07 19:40:07 GMT)
--------------------------------------------------
Recordarás que en la letra de "New York, New York,' dice, I want to wake up in the city that never sleeps...
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-09-07 22:53:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Me alegro de haberte podido ayudar... una vez que explicaste de qué se trataba, la vuelta estaba clara...
http://www.cbs.com/latenight/latelate/
Si el show de Lisboa tiene que ver con estos, yo pondría el título en inglés entre comillas. Si es simplemente un show tardío, porque no "el requeteúltimo show...' con o sin diéresis...
--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2007-09-07 19:37:57 GMT)
--------------------------------------------------
Lisboa, una ciudad espectacular que no duerme.
--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2007-09-07 19:39:04 GMT)
--------------------------------------------------
O que nunca duerme.
--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2007-09-07 19:40:07 GMT)
--------------------------------------------------
Recordarás que en la letra de "New York, New York,' dice, I want to wake up in the city that never sleeps...
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-09-07 22:53:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Me alegro de haberte podido ayudar... una vez que explicaste de qué se trataba, la vuelta estaba clara...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias por tu sugerencia y el giro de la traducción."
+3
6 mins
show nocturno/el late show(emitido en horario nocturno)
suerte!
Peer comment(s):
agree |
Egmont
14 mins
|
Thanks so much!!!!
|
|
agree |
David Girón Béjar
: En España utilizamos el término inglés "late show".
1 hr
|
Thanks David!!!!
|
|
agree |
lynnkabche
1 day 5 hrs
|
8 mins
espectáculo (muy) nocturno (por lo de late, late...)
Faltaría más contexto, pero es una idea
+2
16 mins
el show (espectáculo) de cierre
Suponiendo que sea el último de la noche.
Peer comment(s):
agree |
LiaBarros
1 hr
|
Mil Gracias Lia
|
|
agree |
wectranslations
3 days 1 hr
|
Gracias wectranslations.
|
+3
24 mins
English term (edited):
late,late show
función de trasnoche
=)
Peer comment(s):
agree |
Rocio Barrientos
: Si, al estilo los que hay en Buenos Aires :); perfecto Arte
1 hr
|
Gracias, Rocío.
|
|
agree |
Manuela Mariño Beltrán (X)
: Excelente...
1 hr
|
Gracias, Marina.
|
|
agree |
Nora Bellettieri
3 hrs
|
Gracias.
|
1 hr
el espectáculo de media noche
Pienso que "de media noche", ya es lo más tarde, porque despues ya viene el amanecer. Suerte !!
8 hrs
llegadas tarde
Estudie Hoteleria y ese termino se usa para nombrar a los huespedes que llegan "tarde" al hotel, o sea mucho despues de las 9 am que es la hora de check-in.
500 days
el último espectáculo de la noche
Conozco el artículo y trata sobre la marcha nocturna en Lisboa hasta altas horas de la madrugrada. Es de Andrew Ferren que escribe artículos de viaje en el New York Times.
Creo que aún no hay una traducción oficial de este artículo en concreto (al menos yo no la he encontrado en internet)
Creo que aún no hay una traducción oficial de este artículo en concreto (al menos yo no la he encontrado en internet)
Discussion
Perdón, no pude editar la pregunta.