Lote

17:21 Aug 25, 2007
This question was closed without grading. Reason: Other

Portuguese to French translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law (general) / Escritura Declaratória
Portuguese term or phrase: Lote
Em Portugal, nas moradas, é muitas vezes utilizado o termo "lote" quer para prédios quer para urbanizações de casas separadas ou geminadas.
Nos prédios, será que corresponde à "Escalier" em Francês?
E nas casas, "lote" corresponde a que palavra francesa? Em França, parece-me que só colocamos o nº, estarei errada?
Martine COTTARD
Portugal
Local time: 03:54


Summary of answers provided
3 +1Parcelle, lot
AdessExclusive
4Numéro
Ivana de Sousa Santos


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Parcelle, lot


Explanation:
Je prendrais le terme "Lote" pour une parcelle (cadastre urbain et rural) ou par extension son urbanisation : le lotissement, divisé en lots.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-08-25 21:05:02 GMT)
--------------------------------------------------

Sim a morada precisa de seu numero. No seu caso, tem numeros ou nomes a seguir de Lote y quadra ?

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-08-25 21:46:30 GMT)
--------------------------------------------------

Puisque l'adresse suit un process, lote et quadra ont un lien de subordination, et là, je suis pas complètement certaine de l'explication. D'après mes recherches "Lote" traduit un acte administratif (cadastral), mais est utilisé fréquemment. Quadra semble être un "bloc" ou "ensemble" faisant partie du "Lote". Mais si vous réalisez une traduction avec l'adresse du Brésil, "Quadra" et "lote" ne devraient-ils pas rester tels quels ?

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-08-25 21:57:46 GMT)
--------------------------------------------------

Je ne vous ai pas été très utile, j'en suis désolée, c'est évident sur une adresse, ça l'est moins dans un contexte français.
Bonne continuation !

AdessExclusive
Local time: 04:54
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Notes to answerer
Asker: Bonsoir AdressExclusive. J'ai une personne, donc au Brésil, qui habite Rua x, Lote Y, Quadra Z (votre suggestion de Bloc me parait tout à fait adéquate) mais puis-je mettre Rua X, Lot Y, Bloc Z ?

Asker: Sim, AdessExclusive, tenho um número de Lote e um número de Quadra...

Asker: Oui, la solution est de ne pas traduire. J'avais pensé traduire car les adresses surgissent au milieu du texte, à la suite du nom de chaque personne qui est domiciliée à..... Merci pour votre aide !


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Deoceli MENDES: On ne traduit pas les adresses, on les laisse telle quelle.
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Numéro


Explanation:
Martine,
O "lote", neste caso, corresponde o número da casa/prédio.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-08-25 23:15:59 GMT)
--------------------------------------------------

Je ne traduirais pas s'il s'agissait d'une adresse.

Ivana de Sousa Santos
Portugal
Local time: 03:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 80
Notes to answerer
Asker: Bonsoir Ivana, OK, alors si je traduis Lote par Nº, comment dois-je traduire Quadra qui vient après. Si je choisissais de traduire Quadra par Bloc comme l'a suggéré AdressExclusive, je ne peux plus traduire Lote par Nº. Je suis un peu perdue !

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search