Aug 8, 2007 07:46
16 yrs ago
английский term
design, manufacture and service of technology-based solutions
английский => русский
Техника
Техника (в целом)
перевожу справку про Tesco corporation
Нигде не встречалось описнаие на русском (профайл ) этой компании?
TESCO Corporation is a global leader in the design, manufacture and service of technology-based solutions for the upstream energy industry
нужно красиво сформулировать
мой вариант:
тут я нехорошо обыграл design , service of solutions
TESCO Corporation – мировой лидер, занимающийся проектированием, производством и сервисом на основе новейших технологий для разведки и добычи углеводородов.
Нигде не встречалось описнаие на русском (профайл ) этой компании?
TESCO Corporation is a global leader in the design, manufacture and service of technology-based solutions for the upstream energy industry
нужно красиво сформулировать
мой вариант:
тут я нехорошо обыграл design , service of solutions
TESCO Corporation – мировой лидер, занимающийся проектированием, производством и сервисом на основе новейших технологий для разведки и добычи углеводородов.
Proposed translations
+2
2 мин
Selected
проектирвоание, производство и обслуживание технологических решений
_
--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2007-08-08 07:49:09 GMT)
--------------------------------------------------
без вариантов, извиняюсь за опечатку
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-08-08 07:52:57 GMT)
--------------------------------------------------
"мировой лидер в проектировании, производстве и обслуживании технологических решений для геологоразведки и добычи"
Термин "решение" не дожен смущать, он употребляется очень широко и именно в этом контексте.
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2007-08-08 08:13:21 GMT)
--------------------------------------------------
Судари, technology-based - это не высокотехнологичные, а именно "технологические", давайте не будем становиться умнее автора=)
--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2007-08-08 07:49:09 GMT)
--------------------------------------------------
без вариантов, извиняюсь за опечатку
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-08-08 07:52:57 GMT)
--------------------------------------------------
"мировой лидер в проектировании, производстве и обслуживании технологических решений для геологоразведки и добычи"
Термин "решение" не дожен смущать, он употребляется очень широко и именно в этом контексте.
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2007-08-08 08:13:21 GMT)
--------------------------------------------------
Судари, technology-based - это не высокотехнологичные, а именно "технологические", давайте не будем становиться умнее автора=)
4 KudoZ points awarded for this answer.
11 мин
разработка, производство и обслуживание высокотехнологичных решений/оборудования
У меня Tesco только с супермаркетами ассоциируется:).
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2007-08-08 07:59:03 GMT)
--------------------------------------------------
Ну вот, практически коммент Enota...
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2007-08-08 07:59:03 GMT)
--------------------------------------------------
Ну вот, практически коммент Enota...
Something went wrong...