pick up

French translation: service de transfert

13:05 Jun 12, 2007
English to French translations [PRO]
Tourism & Travel
English term or phrase: pick up
Ce terme est utilisé dans la phrase : please find attached the table which compares pick up and rooms on the books against last year. Le texte d'où est extraite cette phrase concerne l'attribution de primes en faveur du responsable des réservations (d'un hôtel). Je ne vois pas à quoi se réfère "pick up". Merci de m'aider.
serge13
France
Local time: 13:14
French translation:service de transfert
Explanation:
Je pense qu'il s'agit du service de transfert dont on peut bénéficier entre l'aéroport normalement et l'hôtel par ex, où l'on va effectuer le séjour.
Selected response from:

Martine COTTARD
Portugal
Local time: 12:14
Grading comment
Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4service de transfert
Martine COTTARD
3prise en charge
Sylvie Updegraff
3Service de voiture
Cristina Serra


Discussion entries: 1





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
prise en charge


Explanation:
Une suggestion, si j'ai bien compris le contexte...

Sylvie Updegraff
Local time: 07:14
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Service de voiture


Explanation:
Une suggestion.

Cristina Serra
Portugal
Local time: 12:14
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
service de transfert


Explanation:
Je pense qu'il s'agit du service de transfert dont on peut bénéficier entre l'aéroport normalement et l'hôtel par ex, où l'on va effectuer le séjour.

Martine COTTARD
Portugal
Local time: 12:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alain Berton (X): Tout à fait
51 mins
  -> merci Alain

agree  Val Traductions: oui
52 mins
  -> merci Valérie

agree  eolivier
22 hrs
  -> merci Emmanuelle

agree  Celine H: that's exactly it. It doesn't say whether it's by car or by coach, etc. So I would keep the general term.
1 day 22 hrs
  -> merci Céline
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search