Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
preparer
Greek translation:
συντάκτης
Added to glossary by
Eftychia Stamatopoulou
Jun 12, 2007 08:35
16 yrs ago
35 viewers *
English term
preparer
English to Greek
Bus/Financial
Law: Contract(s)
φορολογική δήλωση
Declaration of preparer (other than taxpayer) is based on information of which preparer has any knowledge.
Ευχαριστώ.
Ευχαριστώ.
Proposed translations
(Greek)
4 +5 | συντάκτης | Ioanna Karamanou |
4 +5 | Συντάξας | Andras Mohay (X) |
4 +2 | o συμπληρώσας (τη δήλωση) | Costas Zannis |
4 +1 | άτομο που προετοίμασε (συμπλήρωσε) τη φορολογική δήλωση (λογιστής. γραφείο κτλ) | Valentini Mellas |
Proposed translations
+5
10 mins
Selected
συντάκτης
that's what comes to mind as an appropriate equivalent...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Sas eyxaristo oloys!"
+2
9 mins
o συμπληρώσας (τη δήλωση)
Taxpayers who pay someone to do their taxes should choose a preparer wisely. If you choose to use a paid tax preparer, it is important that you find a ...
www.irs.gov/newsroom/article/0,,id=120129,00.html
Μπορεί να είναι λογιστής, δικηγόρος, φοροτεχνικός κλπ
www.irs.gov/newsroom/article/0,,id=120129,00.html
Μπορεί να είναι λογιστής, δικηγόρος, φοροτεχνικός κλπ
+5
41 mins
Συντάξας
Ιδού μια προσωπική και εκ βαθέων κατάθεση ενός λογιστή :-)
Ειναι δουλεία μου να μεταφέρω στο έντυπο τις βεβαιώσεις που μου φέρνει ενας φορολογουμενος.
Δεν ειμαι "χωροφύλακας" να ελέγχω την εγκυρότητα τους ή οχι.
Αν αμφιβάλλω για την ακεραιότητα είτε του φορολογούμενου είτε των εγγράφων που μου προσκομίζει , τότε διαγράφω την ένδειξη ο λογιστής, και συμπληρώνω
"ο συντάξας με βάση τα στοιχεία οπως αυτά μου δόθηκαν",
σφραγίδα και υπογραφή.
Επίσης θα συμπληρώσω ότι καμία δήλωση του γραφείου μου δεν αποστέλλεται ηλεκτρονικώς, ούτε ταχυδρομικώς αρα εχω επίγνωση των συνεπειών των πράξεων μου και δεν κρύβομαι απο αυτες!
http://www.taxheaven.gr/acforum/index.php?showtopic=44051&st...
Ειναι δουλεία μου να μεταφέρω στο έντυπο τις βεβαιώσεις που μου φέρνει ενας φορολογουμενος.
Δεν ειμαι "χωροφύλακας" να ελέγχω την εγκυρότητα τους ή οχι.
Αν αμφιβάλλω για την ακεραιότητα είτε του φορολογούμενου είτε των εγγράφων που μου προσκομίζει , τότε διαγράφω την ένδειξη ο λογιστής, και συμπληρώνω
"ο συντάξας με βάση τα στοιχεία οπως αυτά μου δόθηκαν",
σφραγίδα και υπογραφή.
Επίσης θα συμπληρώσω ότι καμία δήλωση του γραφείου μου δεν αποστέλλεται ηλεκτρονικώς, ούτε ταχυδρομικώς αρα εχω επίγνωση των συνεπειών των πράξεων μου και δεν κρύβομαι απο αυτες!
http://www.taxheaven.gr/acforum/index.php?showtopic=44051&st...
Peer comment(s):
agree |
Vicky Papaprodromou
20 mins
|
Ευχαριστώ
|
|
agree |
Anastasia Giagopoulou
28 mins
|
Ευχαριστώ
|
|
agree |
Georgia Charitou
:
1 hr
|
Ευχαριστώ
|
|
agree |
Evi Prokopi (X)
6 hrs
|
Ευχαριστώ
|
|
agree |
Nadia-Anastasia Fahmi
7 hrs
|
Ευχαριστώ
|
+1
9 mins
άτομο που προετοίμασε (συμπλήρωσε) τη φορολογική δήλωση (λογιστής. γραφείο κτλ)
Είναι το άτομο που προετοιμάζει τη φορολογική δήλωση, σε περίπτωση που δεν προετοιμάστηκε/συμπληρώθηκε από τον ίδιο τον φορολογούμενο (από ας πούμε φοροτεχνικό γραφείο, λογιστή κτλ)
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-06-12 13:18:25 GMT)
--------------------------------------------------
Μα Μαρία μου, εδώ δίνει όλη την πρόταση η Ευτυχία μας. Για μετάφραση της πρότασης θα έλεγα:
Δήλωση του ατόμου που προετοίμασε τη δήλωση (άλλου από τον φορολογούμενο) βασίζεται στα στοιχεία που έδωσε ο φορολογούμενος....
Για να αποδοθεί με *μία* λέξη θα πρέπει να χρησιμοποιήσουμε αρχαϊσμό "συμπληρώσας" (μια και ο συντάξας πάει για την γενική σύνταξη του κειμένου και δεν υποδηλώνει ότι το άτομο απλά συμπλήρωσε τα στοιχεία - δηλαδή δεν έγραψε τη φόρμα από το τίποτε).
Θα μπορούσαμε να πούμε και "λογιστής", "φοροτεχνικός" κτλ μόνο όταν ξέρουμε στα σίγουρα ποιός έκανε τη συμπλήρωση της δήλωσης.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-06-12 13:18:25 GMT)
--------------------------------------------------
Μα Μαρία μου, εδώ δίνει όλη την πρόταση η Ευτυχία μας. Για μετάφραση της πρότασης θα έλεγα:
Δήλωση του ατόμου που προετοίμασε τη δήλωση (άλλου από τον φορολογούμενο) βασίζεται στα στοιχεία που έδωσε ο φορολογούμενος....
Για να αποδοθεί με *μία* λέξη θα πρέπει να χρησιμοποιήσουμε αρχαϊσμό "συμπληρώσας" (μια και ο συντάξας πάει για την γενική σύνταξη του κειμένου και δεν υποδηλώνει ότι το άτομο απλά συμπλήρωσε τα στοιχεία - δηλαδή δεν έγραψε τη φόρμα από το τίποτε).
Θα μπορούσαμε να πούμε και "λογιστής", "φοροτεχνικός" κτλ μόνο όταν ξέρουμε στα σίγουρα ποιός έκανε τη συμπλήρωση της δήλωσης.
Peer comment(s):
agree |
Assimina Vavoula
1 min
|
neutral |
Maria Karra
: Ναι, η ερμηνεία αυτή είναι. Η μετάφραση όμως; Δηλαδή, τι προτείνεις ως αντίστοιχη λέξη στα ελληνικά;
4 hrs
|
Something went wrong...