Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
THE SUMS AROSE
Italian translation:
nel momento in cui si sono generati tali importi
Added to glossary by
Valentina Diani
May 18, 2007 07:10
16 yrs ago
English term
THE SUMS AROSE
English to Italian
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
In a specification of Unclaimed Balances:
"In reviewing Unclaimed Balances, XXX will seek to establish:
- the terms and conditions of the trade
- the relationship between the parties when the sums arose, including having sught of contrcts, correspondence, file notes etc"
An idea? thank you!
"In reviewing Unclaimed Balances, XXX will seek to establish:
- the terms and conditions of the trade
- the relationship between the parties when the sums arose, including having sught of contrcts, correspondence, file notes etc"
An idea? thank you!
Proposed translations
(Italian)
Change log
Oct 19, 2015 10:00: Valentina Diani Created KOG entry
Proposed translations
+1
16 mins
Selected
nel momento in cui si sono generati tali importi
Ciao Valentina,
Presupponendo che "when the sums arose" si riferisca agli "Unclaimed Balances" e non sapendo, come dice giustamente Piercarlo, se si tratta di debiti o crediti potresti dire:
"la relazione tra le parti nel momento in cui si sono generati tali importi". (oppure "nel momento in cui sono originati" o "sono stati prodotti", ecc.)
Buon lavoro!
http://it.nntp2http.com/diritto/condominio/2006/10/53ff09b8f...
Confesso che, stante la nostra totale ignoranza in materia, non abbiamo nemmeno tentato di capire come **sono stati generati gli importi**, ci siamo fidati dell'amministratore e delle cedole di versamento che ci ha dato, e quelle abbiamo pagato.
Presupponendo che "when the sums arose" si riferisca agli "Unclaimed Balances" e non sapendo, come dice giustamente Piercarlo, se si tratta di debiti o crediti potresti dire:
"la relazione tra le parti nel momento in cui si sono generati tali importi". (oppure "nel momento in cui sono originati" o "sono stati prodotti", ecc.)
Buon lavoro!
http://it.nntp2http.com/diritto/condominio/2006/10/53ff09b8f...
Confesso che, stante la nostra totale ignoranza in materia, non abbiamo nemmeno tentato di capire come **sono stati generati gli importi**, ci siamo fidati dell'amministratore e delle cedole di versamento che ci ha dato, e quelle abbiamo pagato.
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie mille!"
7 mins
quando è avvenuto il fatto
io starei sul generico a meno che da altre parti nel testo si capisca se sono debiti o crediti
Note from asker:
In effetti, posso indicare il paragrafo precedente: "tHE TAX TREATMENT DOES DEPEND ON THE NETURE AND EXTENT OF THE TRADE AND THE CIRCUMSTANCES OF THE RECEIPT. iN GENERAL TERMS, zzz CONTEND THAT IF SUCH RECEIPTS ARE NOT ON CAPITAL ACCOUNT THEY THEN FALL TO BE TAXED AS TRADING INCOME FOR THE YEAR WHICH THEY ARE RECOGNISED IN THE ACCOUNTS. HOWEVER, THIS WILL NOT ALWAYS BE THE CASE". GRAZIE! |
+1
27 mins
...risalenti al momento in cui tali somme sono venute in essere....
........i rapporti tra le parti risalenti al momento in cui tali somme sono venute in essere, con particolare riferimento a contratti, scambio di corrispondenza ...........
lo so, lo so, è un po' prolisso ma non mi viene in mente nient'alto che sia allo stesso tempo fedele al testo e valido come linguaggio formale....
lo so, lo so, è un po' prolisso ma non mi viene in mente nient'alto che sia allo stesso tempo fedele al testo e valido come linguaggio formale....
Peer comment(s):
agree |
doba (X)
1 hr
|
grazie doba !
|
Something went wrong...