May 18, 2007 03:06
17 yrs ago
5 viewers *
English term

Debossed tipped leather accents

English to Italian Marketing Textiles / Clothing / Fashion
Debossed tipped leather accents create a two-tone sophistication. Edges are hand-turned and interiors leather-lined.
This is regarding a collection of sophisticated pens and how they are crafted.
Thanks for any suggestions
Giovanna
Proposed translations (Italian)
2 +1 inserti/rifiniture in pelle operata

Proposed translations

+1
11 hrs

inserti/rifiniture in pelle operata

Ciao Giovanna,

"Accents" dovrebbe riferirsi ad inserti (rifiniture/decorazioni) sulla penna, i quali dovrebbero essere di pelle (leather). Debossed è il contrario di embossed (che vuol dire a rilievo/a sbalzo) e penso che si riferisca al fatto che la pelle di questi inserti sia operata (su Internet trovi molti riferimenti per "debossed leather"). Tipped potrebbe voler dire che questi inserti hanno una forma a punta o sono situati in prossimità della punta della penna. Se hai un'immagine puoi valutare se quello che sto dicendo ha un senso oppure no...

Sito con immagine di "debossed leather":
http://www.cymba.com/leather.htm

http://www.deluxeblog.it/categoria/penne
Design raffinato e maestria artigianale, la penna è nera con **inserti dorati**, rifinita con una elegante decorazione ad onde che rimanda al romanzo "The Waves".

http://www.pennamagazine.com/articolo.php?id=456
Si tratta di penne importanti, anche nella dimensione, che si distinguono di edizione in edizione per l'utilizzo di **inserti** in materiali rari.
Peer comment(s):

agree Fiamma Lolli : per capirci (ma mi sembra eccessivo nel caso di una penna, perciò operata va benissimo), debossed = bassorilievo (incisa), embossed = altorilievo (a sbalzo)
2 days 21 hrs
Grazie, Fiamma!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search