retournée à la cave

Spanish translation: fondeado - relegado - confinado

11:56 May 15, 2007
French to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / mercados bursátiles
French term or phrase: retournée à la cave
"Si l’aversion au risque des investisseurs semble être à nouveau retournée à la cave, il va s’en dire que le durcissement graduel de l’environnement économique en Europe (hausse des taux et marges au sommet de leur cycle) pourrait être le catalyseur d’un retour à la réalité."
raulruiz
Local time: 00:24
Spanish translation:fondeado - relegado - confinado
Explanation:
entiendo que los inversionistas ya no le temen tanto al riesgo, pero este temor está en la bodega, es decir lejos pero no desaparecido del todo, podría volver a surgir.

En el texto debiera decir "il va SANS dire"
Selected response from:

Claudia Iglesias
Chile
Local time: 18:24
Grading comment
Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2fondeado - relegado - confinado
Claudia Iglesias
4a vuelto a disminuir
Juan Kriete
4cautivo
Mariana Zarnicki


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
fondeado - relegado - confinado


Explanation:
entiendo que los inversionistas ya no le temen tanto al riesgo, pero este temor está en la bodega, es decir lejos pero no desaparecido del todo, podría volver a surgir.

En el texto debiera decir "il va SANS dire"

Claudia Iglesias
Chile
Local time: 18:24
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cosmonipolita: bien vu et effectivement, il faut lire "sans dire"
14 mins

agree  Rafael Molina Pulgar: relegado
53 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a vuelto a disminuir


Explanation:
Creo que la explicación se encuentra en el gráfico. La curva que representa el miedo a asumir riesgos por parte de los inversores, se encuentra actualmente en uno de sus puntos más bajos (la cave, o sea la bodega, que tradicionalmente se encuentra en el sótano)

Juan Kriete
Spain
Local time: 23:24
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cautivo


Explanation:
Coincido con la explicación de Claudia, pero te propongo esta opción.


Mariana Zarnicki
Argentina
Local time: 19:24
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 58
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search