Apr 28, 2002 17:32
22 yrs ago
6 viewers *
English term

ground drive belt for lawn tractor

English to Italian Tech/Engineering
è un elenco di ricambi, non ho altri riferimenti...
Proposed translations (Italian)
4 +1 vs
4 +4 cinghia della trasmissione (del tosaerba)
5 vedi sotto

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

vs

da una ricerca ho trovato che:
lawn mower = rasaerba o tosaerba
lawn tractor = trattorino (un tosaerba sul quale ci si siede)
Lawn drive belt = sono le cinghie di trasmissione (spesso in kevlar)


Niente a che vedere con seat belt = cintura di sicurezza

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-28 19:02:16 (GMT)
--------------------------------------------------

ground drive belt in particolare \"dovrebbe\" essere la cinghia di trasmissione che dà il moto alle ruote sul terreno, la trasmissione quindi che permette l\'avanzamento del trattorino

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-28 19:04:20 (GMT)
--------------------------------------------------

Anche alcuni rasaerma hanno il dispositivo di avanzamento a cinghia, così non si fa fatica a spingerli, soprattutto quando c\'è un dislivello. Il moto viene dato alle ruote da una cinghia.
Peer comment(s):

agree maxmor
3 days 12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie..."
18 mins

vedi sotto

In realtà non sono in grado di darti una traduzione precisa, ma ho trovato questo sito che ti può aiutare, in cui c'è un piccolo glossario in inglese che cita anche lawn tractor (secondo me si tratta di una falciatrice in grado anche di "sostenere" il peso dell'utente, il quale, può assicurarsi al mezzo con una cintura posta alla base del mezzo). Ma questa è una mia supposizione.
Nel secondo sito che ti ho indicato c'è addirittura la foto di questo mezzo e mi sa che avevo proprio ragione!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-28 17:53:18 (GMT)
--------------------------------------------------

Mi sa che ho preso un abbaglio e me ne scuso
Something went wrong...
+4
18 mins

cinghia della trasmissione (del tosaerba)

"ground drive" mi risulta essere la semplice trasmissione.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-28 17:53:12 (GMT)
--------------------------------------------------

Dall\'intervento di Leonarda suggerisco \"con operatore a bordo\".
Peer comment(s):

agree Tanuki (X) : Semplice ed efficace.
5 mins
agree Maria Elena Tondi
30 mins
agree Mauro Cristuib-Grizzi : forse "cinghia di trasmissione"
1 hr
agree gmel117608
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search