May 6, 2007 17:57
17 yrs ago
6 viewers *
Russian term

даю согласие на выезд...за границу Российской Федерации

Russian to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
Я, гр. ____, ____ 196_ года рождения, паспорт ____, выданный республикой ____, проживающий по адресу: ________, даю согласие на выезд своего сына ______ ___года рождения за границу Российской Федерации в любое время и на любой срок, на отдых

hereby give my consent to the trip of my son outside the Russian Federation?

Proposed translations

+8
3 mins
Selected

to travel outside the Russian Federation

or simply "to travel abroad"

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2007-05-06 18:44:22 GMT)
--------------------------------------------------

I would word it, "I [identification information] (hereby) consent to the travel of my son, born in 19__, outside the R- F-/abroad for vacation at any time and for any length of time".

"Rest" seems odd for one so young, so I chose "vacation". Perhaps "leisure travel" might work.
Note from asker:
Gary, How can I connect "my son"? to the travel of my son, [name], outside the RF...? ...for travel of my son...,
Peer comment(s):

agree Jack Doughty
40 mins
agree Alexander Onishko
3 hrs
agree Olga Watkin (X)
6 hrs
agree Alexandra Tussing
10 hrs
agree Irina Romanova-Wasike
14 hrs
agree Peter Shortall : I'd stick with your first idea and precede it with "give consent for my son to travel..." - I think a verb is less awkward than a noun
17 hrs
agree Alexander Demyanov : w/Peter
19 hrs
agree Сергей Лузан : or "for *holiday* at any time" if in Europe :)
1 day 16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Gary!"
21 hrs

I allow you to leave the Russian Federation

I think this variant matches the Russian verb- to leave.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search