Apr 26, 2007 08:34
17 yrs ago
12 viewers *
English term

raise a concern

Non-PRO English to French Bus/Financial Business/Commerce (general) Business
I only need a confirmation. Thanks.
Change log

Apr 26, 2007 09:32: Tony M changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Stéphanie Soudais

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Tony M Apr 26, 2007:
If you "only need a confirmation", then maybe it would be a good idea to give us your proposed version so it can be confirmed or not?

Proposed translations

+8
2 mins
Selected

soulever un problème

-
Peer comment(s):

agree Stéphanie Soudais
1 min
agree cristina estanislau
1 min
agree Francis MARC : ou suivant le contexte "lever un lièvre"
4 mins
agree Assimina Vavoula
6 mins
neutral Patrick Fischer (X) : soulèver des objections, poser un problème, cf. Le Robert
8 mins
agree Magali Brazier : "Concern" peut aussi être une préoccupation/inquiétude
8 mins
agree Christine Cooreman : Ou, aussi, soulève l'inquiétude...
11 mins
agree Cosmonipolita : Oui, avec Francis et Magali
11 mins
agree JPMedicalTrans
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks a lot to all of you."
12 mins

soulever une question / une inquiétude

Je crois que "concern" est plutôt une inquiétude, mais une question aussi.
Something went wrong...
3 hrs

susciter une crainte/inquiétude

autre possibilité, sans plus de contexte
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search