Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
electronics packaging
Spanish translation:
empaque (encapsulado) electrónico
Added to glossary by
Ernesto de Lara
Apr 16, 2007 15:33
17 yrs ago
2 viewers *
English term
electronics packaging
English to Spanish
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
Electronics for OEM
Our engineering staff has extensive experience with electronics system integration and design. Our off-the-shelf products include multiplexing modules, sensors, displays, and controllers. We also develop custom 12 and 24-Volt electronics, electromechanical systems, and electro-hydraulic controls, software, packaging, and design wire harnesses.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
empaque (encapsulado) electrónico
Procedimientos con los que se empacan los componentes electrónicos (moldeo por inyección, cerámicas, encapsulados metálicos, vidrios, etc.)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Muchas gracias a todos por vuestra ayuda!"
+1
6 mins
embalaje electrónico o computerizado
Yo pienso que sería así.
Peer comment(s):
agree |
Cesar Serrano
: computArizado
1 min
|
Gracias y te cuento que si se puede decir computerizado pero no es tan habitual como como computarizado. Gracias nuevamente
|
|
neutral |
Jorge Merino
: embalaje lo asocio más con envoltura para transporte
3 days 6 hrs
|
+2
21 mins
embalado de artículos electrónicos
así solo
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2007-04-16 15:55:08 GMT)
--------------------------------------------------
lo otro sería electronic packaging, esto es electronics packaging.
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2007-04-16 15:55:35 GMT)
--------------------------------------------------
También puedes usar embalaje de artículos electrónicos
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2007-04-16 15:55:08 GMT)
--------------------------------------------------
lo otro sería electronic packaging, esto es electronics packaging.
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2007-04-16 15:55:35 GMT)
--------------------------------------------------
También puedes usar embalaje de artículos electrónicos
Peer comment(s):
agree |
Gándara
5 mins
|
gracias shootingstar
|
|
agree |
Tradjur
1 day 15 hrs
|
neutral |
Jorge Merino
: embalado lo asocio más con envoltura para transporte
3 days 6 hrs
|
21 hrs
Integración de sistemas electrónicos en envolventes (ver nota)
Creo entender que se trata de eso, especialmente si tu base de partida es una descripción muy somera de actividades de una empresa.
Tiene sentido porque hay una industria compleja que fabrica "racks" y otros tipos de envolventes que, a su vez, son usados por los diseñadores de equipos para entregar el "package", como un armario (por ejemplo), completamente cableadoy operativo, y cubriendo necesidades de (entre otras), ventilación / refrigeración, resistencia a ambientes agresivos, vibraciones, estanqueidad, etc.
Lo que no soy capaz de encontrar es una traducción española. La verdad es que en la industria se le llama "packaging", así como suena
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2007-04-17 13:24:30 GMT)
--------------------------------------------------
Por otra parte, no creo que "encapsular" sea aplicable aquí, porque el término designa el procedimiento mediante el cual se (perdón por la redundancia) "encapsulan" COMPONENTES (aislados), como por ejemplo un transformador
--------------------------------------------------
Note added at 2 days5 hrs (2007-04-18 20:49:10 GMT)
--------------------------------------------------
En segunda lectura, añadiría "comunes", es decir, "...en envolventes comunes".
Tiene sentido porque hay una industria compleja que fabrica "racks" y otros tipos de envolventes que, a su vez, son usados por los diseñadores de equipos para entregar el "package", como un armario (por ejemplo), completamente cableadoy operativo, y cubriendo necesidades de (entre otras), ventilación / refrigeración, resistencia a ambientes agresivos, vibraciones, estanqueidad, etc.
Lo que no soy capaz de encontrar es una traducción española. La verdad es que en la industria se le llama "packaging", así como suena
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2007-04-17 13:24:30 GMT)
--------------------------------------------------
Por otra parte, no creo que "encapsular" sea aplicable aquí, porque el término designa el procedimiento mediante el cual se (perdón por la redundancia) "encapsulan" COMPONENTES (aislados), como por ejemplo un transformador
--------------------------------------------------
Note added at 2 days5 hrs (2007-04-18 20:49:10 GMT)
--------------------------------------------------
En segunda lectura, añadiría "comunes", es decir, "...en envolventes comunes".
Discussion