Mar 2, 2007 12:29
17 yrs ago
French term
largement stéréotypées
French to English
Tech/Engineering
Engineering (general)
Mechanical Biological Treatment - waste
MBT = Mechanical Biological Waste Treatment
Le MBT est un nom générique qui peut regrouper un ensemble vaste de procédés. Néanmoins, comme la plupart des usines utilisées pour les études scientifiques rendues accessibles sont des usines allemandes et autrichiennes, largement stéréotypées.
Is there something missing in the second sentence? I confess that I am very tired, but I can't make it make sense. To me, the 'largement stéréotypées' is qualifying the 'usines allemandes et autrichiennes' and I can't see where the 'comme' is leading...
thanks...
Le MBT est un nom générique qui peut regrouper un ensemble vaste de procédés. Néanmoins, comme la plupart des usines utilisées pour les études scientifiques rendues accessibles sont des usines allemandes et autrichiennes, largement stéréotypées.
Is there something missing in the second sentence? I confess that I am very tired, but I can't make it make sense. To me, the 'largement stéréotypées' is qualifying the 'usines allemandes et autrichiennes' and I can't see where the 'comme' is leading...
thanks...
Proposed translations
(English)
2 | some discussion | Terry Richards |
3 | highly standardised | Swatchka |
Proposed translations
1 hr
Selected
some discussion
I agree that this sentence should be towed out to sea and sunk.
However, the way I parse it is that everything between the commas is a parenthetical phrase. If we remove it, we get "Néanmoins largement stéréotypées". Which sort of makes sense if you tack it onto the end of the previous sentence.
Something along the lines of "MBT can cover a wide range of processes but is mainly standardised (as most plants studied are German & Austrian)".
Note my confidence level on this.
However, the way I parse it is that everything between the commas is a parenthetical phrase. If we remove it, we get "Néanmoins largement stéréotypées". Which sort of makes sense if you tack it onto the end of the previous sentence.
Something along the lines of "MBT can cover a wide range of processes but is mainly standardised (as most plants studied are German & Austrian)".
Note my confidence level on this.
Peer comment(s):
neutral |
CMJ_Trans (X)
: then why is stereotyped feminine plural - grammatically this doesn't hold water
8 mins
|
Good point!
|
|
neutral |
jacqueb
: The only way it might work (though awkwardly) would be to eliminate the word "comme".
53 mins
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Points awarded for efforts and suggestions of what to do with the French original!"
3 mins
highly standardised
comme = puisque
Discussion