Glossary entry

French term or phrase:

n’hésite pas

English translation:

has no compunction in

Added to glossary by Paula McMullan
Feb 22, 2007 21:17
17 yrs ago
6 viewers *
French term

n’hésite pas

French to English Law/Patents Law (general) Pleadings
This is one of those niggly phrases that I can't decide whether to translate literally or to finesse.

The sentence comes from an interlocutory application to get a company to disclose some information.

"...il convient de noter le caractére totalement déplacé d’une telle allégation de la part de XXX qui +++n’hésite pas+++ - a priori - à sous-entendre un comportement fautif..."

It just sounds odd to say "and does not hesitate to imply..."

I'm thinking of "and is clearly, on the face of it, implying..."

Any thoughts please?

Proposed translations

+4
18 mins
Selected

has no compunction in

makes no bones about it
Peer comment(s):

agree ACOZ (X)
1 hr
agree writeaway
1 hr
agree Vicky Papaprodromou
1 hr
agree Tony M : Yes, ideal! Perfect register
1 day 1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to everyone who sent replies. I think all your suggestions would work in certain contexts, but I chose CMJ's because it sounds suitably outraged! "
9 mins

does not care / mind

Ma proposition
Something went wrong...
+2
14 mins

is quick to

"...who is quick to imply..."? Another suggestion.

Alternatively, "who is ready/prepared/willing/keen to imply..."
Peer comment(s):

agree David Goward
10 hrs
agree Dylan Edwards : "all too ready" perhaps, but I like "quick"
16 hrs
Something went wrong...
14 mins

is not slow to [inf.] / in [pres. part.]

I think that might be one way of dealing with it?

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2007-02-22 21:33:48 GMT)
--------------------------------------------------

is keen enough to...

might be too informal for your register?
Something went wrong...
11 hrs

has no qualms in...

Hi Paula

THis is the one I would go with here

bonne journée!!
M

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-02-23 10:38:58 GMT)
--------------------------------------------------

Both prepositions may be used, writeaway, although I grant you that "about" may be more common...
"… I have no qualms in reccomending it…"
http://www.amazon.co.uk/Sony-DCR-VX2000-Digital-Video-3CCD/d...

OK, my Mr Hayward is a professional photograpger and not a linguist, but he is clearly a well-educated and native English speaker.


--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-02-23 10:39:41 GMT)
--------------------------------------------------

+ 77k other instances
Peer comment(s):

neutral writeaway : no qualms about + ing is the usual way it goes in English. "no qualms in" ain't the way to go
1 hr
thanks writeaway and kindly see above
Something went wrong...
16 hrs

clearly

English speaking lawyers simply love "clearly" and frequently use it to show that facts (often totally obscure ones!!) are true. If you google for it in case reports and law articles you will find thousands of hits. But I think you yourself suggested it, so if you use it I don't really deserve any points...
Prospect of re-trial as jury fails to reach verdict in Lineker libel case | Media | MediaGuardian.co.uk
Under libel law, judges can advise the jury to seek a smaller majority ... I think it clearly proves that Harry Kewell had a strong case to bring, and the ...media.guardian.co.uk/site/story/0,14173,1508583,00.html - 39k - Cached - More pages from this site
130 Hanson Drive
... huge amount of the evidence that clearly proves that Ms Fayers has not only not ... As the law clearly stands, that application CAN NOT proceed until the ...www.lbduk.org/CHALLENGE/second_letter-Charlie.htm
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search