Feb 7, 2007 11:31
17 yrs ago
немецкий term

obrigkeitlich konzessionierten Gewerbes

немецкий => русский Бизнес/Финансы Юриспруденция: Контракты контракт
Из того же Обязательственного права:
Steht aber der Verzichtende im Dienst des anderen oder folgt die Verantwortlichkeit aus dem Betriebe eines OBRIGKEITLICH KONZESSIONIERTEN GEWERBES, so darf die Haftung hoechstens fuer leichtes Verschulden wegbedungen werden.

Proposed translations

8 час
Selected

(являющимся) в административном отношении концессионным ...

(ответственность перенимается предприятием, являющимся) в административном отношении концессионным промыслом (т.е. если дело ведётся по концессионному/франшизному договору (с государством?), то полномочия на несение ответственности ложатся на предприятие, в административном отношении вышестоящее - на гос-во?), т.е. ответственность можно "переложить" на вышестоящ. концендентa (в лице правительства и т.д.), по-моему...

Слово «концессия» в переводе с латинского — это разрешение или уступка: договор, заключаемый государством с частным предпринимателем

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-02-07 12:45:19 GMT)
--------------------------------------------------

Gewerbe - промысел, konzessioniert - имеющий аттестацию, разрешение (или допуск) на выполнение определенного вида работ, obrigkeitlich = Общая лексика. Лейн (DE-RU) obrigkeitlich a устарев. начальственный; административный


--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2007-02-07 14:46:16 GMT)
--------------------------------------------------

Мне кажется, что мы по крайней мере на правильном пути! (или: ответственность вытекает из являющейся в административном отношении концессионной деятельности/концессионных отношений - не лучше ли вместо "деятельности ... концессионного промысла", если всё равно Gewerbe ist grundsätzlich jede wirtschaftliche Tätigkeit, ...)

Fragesteller: Спасибо, Ирина! В результате "родила" следующее: Если же отказавшийся от несения ответственности находится на службе у другого лица или ответственность вытекает из деятельности являющегося в административном отношении концессионным промысла, то ответственность можно переложить на вышестоящего концендента только в случае незначительной вины. So in etwa?!

Fragesteller: Деятельности концессионного промысла действительно лучше.Спасибо!!
Note from asker:
Спасибо, Ирина!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Огромное спасибо всем за поддержку в трудную минуту!"
+1
21 мин

Деятельность, подлежащая государственному лицензированию

Деятельность, подлежащая государственному лицензированию?
Peer comment(s):

agree Ol_Besh : ... высочайшему соизволению... :)
33 мин
...отдать в Санкт-Петербурге трактиры и кабаки на откуп и быть корчемным делам в ведомстве Полицейместерской Канцелярии... Спасибо!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search